Tip:
Highlight text to annotate it
X
E nebun!
Trebuie sÄ-l avertizez pe preĹedinte!
Un pÄianjen gigant!
Ĺi se mai spune cÄ voi, oamenii
de ĹtiinĹŁÄ, ar trebui sÄ fiĹŁi deĹtepĹŁi.
MARE NEBUNIE ĂN VEST
Legendarul cÄpitan James West!
Ĺi acum e numai al meu.
PoĹŁi sÄ te porĹŁi cu el...
cât de urât vrei.
Draga mea...
AĹteaptÄ o clipÄ, bine?
BÄieĹŁii generalului McGrath.
VÄ aĹtept de o sÄptÄmânÄ,
Ĺi acum v-aĹŁi gÄsit sÄ veniĹŁi!
Jim, nu cumva lucrezi Ĺi ĂŽn seara asta?
SÄ lucrez?
Tu ai lucra dacÄ ai fi aici cu tine?
MÄ ĂŽndoiesc.
Vine cÄruĹŁa!
Haide, ne aĹteaptÄ McGrath!
LeagÄ-le bine, Virgil!
UrmÄtoarea oprire, New Orleans.
Nu lucrez!
Am rezolvat problema.
Stai un pic! Nu poĹŁi sÄ bagi
lucrurile omului ĂŽntr-o gaurÄ!
Serios?
Nu la asta mÄ refeream.
Ce grea e cutia asta!
Jim!
Oricât mi-ar plÄcea sÄ-mi
asum meritele pentru asta,
ar fi bine sÄ-mi dai pistolul.
Ce distractiv a fost!
Care vrea sÄ se dezbrace
Ĺi sÄ se dea Ĺi el?
Pun pariu cÄ tu.
Mi-ar prinde bine niĹte haine, doamnÄ!
Ia te uitÄ!
Avem un cioroi timid...
Pantalonii!
Ăntre timp,
ĂŽn partea cealaltÄ a oraĹului...
Ămi pare rÄu.
Asta nu e posibil. Am...
...amigdalitÄ.
ĂncÄ ĂŽmi aĹtept armele Ĺi muniĹŁia.
VÄd cÄ oamenii mei ĹŁi-au adus marfa.
Generale McGrath...
armele sunt chiar acum ĂŽn drum spre noi.
Mergem sus sÄ vedem marfa?
AratÄ-mi târfele!
Vreau ceva tânÄr Ĺi fin.
Una numai bunÄ de cules,
cÄreia ĂŽi place sÄ fie cÄlÄritÄ.
Ĺtii sÄ te târguieĹti.
Bine, 50 de cenĹŁi.
Sunt flatatÄ, dar chiar nu mÄ intereseazÄ.
Trebuie sÄ te intereseze.
Doar eĹti târfÄ!
Poate cÄ sunt târfÄ,
dar lucrez de una singurÄ.
Acum lucrez!
DoamnÄ...
NitroglicerinÄ!
Nu aĹa se transportÄ nitroglicerina!
*** te numeĹti, domniĹoarÄ?
Dora.
Pe mama o chema Dora.
Serios?
Ce fel de doamnÄ eĹti?
E a mea!
Am chef sÄ ascult un cântecel.
Haide, fatÄ!
CântÄ!
Bine, un cântecel.
"Fii Sudului."
Poftim.
DÄ-i drumul!
Bine... Hai ĂŽnapoi!
Generalul McGrath "Sângerosul"!
Ai multÄ ĹuncÄ, pentru
picioarele astea slÄbÄnoage!
Asta e o chestie nouÄ.
Uite!
- Camera asta e ocupatÄ.
- VÄd...
Nu te speria de ureche, porumbiĹŁa mea.
Am pierdut-o la Chickamauga.
Serios?
Nici nu se vede.
MÄ ajuĹŁi sÄ mÄ dezbrac?
Mereu am probleme cu catarama asta.
MulĹŁumesc.
Ce-i asta?
E o groapÄ adâncÄ, adâncÄ...
Poate cÄ e vechiul tÄu iaz, generale.
Ţi-e somn?
Da, mi-e somn...
Bine.
Acum, o sÄ fii cÄĹŁelul meu.
Când o sÄ-ĹŁi zic "vorbeĹte",
o sÄ-mi spui totul, ai ĂŽnĹŁeles?
Foarte bine.
Cine e ĂŽn sacul de dincolo.
Care savant? Doctorul Escobar? VorbeĹte!
PoĹŁi sÄ foloseĹti cuvinte, javrÄ idioatÄ!
Pentru cine lucrezi? Cine te-a plÄ***
sÄ-l rÄpeĹti pe Escobar? VorbeĹte!
Nu, priveĹte spirala!
PriveĹte...
Câine rÄu!
Ĺezi!
Câine rÄu!
La naiba!
Stai!
Stai!
Câine rÄu!
Câine rÄu!
N-am vrut sÄ te sperii, doamnÄ.
Mi s-a pÄrut cÄ ai nevoie de ajutor.
AparenĹŁele pot fi ĂŽnĹelÄtoare, strÄine.
N-am nici o problemÄ.
Nu mÄ ĂŽndoiesc.
O fatÄ solidÄ ca tine probabil
cÄ Ĺi câĹtigÄ bine.
Poftim!
PleacÄ de aici!
Eu o sÄ-i cânt vechiului meu amic,
generalul McGrath, un cântec de leagÄn.
Am nevoie de el!
Ţi-ai primit banii. CarÄ-te!
AratÄ Ĺi tu puĹŁinÄ demnitate.
West!
N-ar fi o decizie prea bunÄ
pentru cariera viitoare.
West! West! FugiĹŁi!
Pune-ţi mâna pe el!
LuaĹŁi-l pe Escobar de aici!
Stai pe loc sau apÄs!
Armata S.U.A.
La o parte, doamnÄ!
Nu sunt doamnÄ!
Sunt agent federal!
DÄ-te tu la o parte!
DÄ-te la o parte.
Armata S.U.A.
Agent federal...
Doamne...
Sunt agenĹŁi federali ĂŽnÄuntru, domnule.
Mi-a spus Ĺi domniĹoara Lippenreider.
Dar cred cÄ buna-creĹtere
ne cere sÄ-i ĂŽntâmpinÄm cÄlduros.
Ĺi acum?
OpreĹte-te, partenere!
Poate cÄ te-ai ales cu 40 de acri
de pÄmânt Ĺi cu un catâr dupÄ rÄzboi,
dar nu poĹŁi da buzna ĂŽn biroul preĹedintelui.
DÄ-mi pistolul!
Care?
Ästa?
Dar Ästa?
- PoĹŁi sÄ mori aĹa.
- Domnilor!
Nu-l faceĹŁi pe cÄpitanul West
s-a ĂŽntârzie Ĺi mai mult.
IartÄ-mÄ, Jim.
Am fost ameninĹŁat cu moartea
de mai multe ori.
Guvernul m-a pus sÄ angajez
detectivii ÄĹtia blestemaĹŁi.
Bei ceva?
Un trabuc?
Sigur cÄ da, domnule.
Am ĂŽnĹŁeles cÄ l-ai lÄsat pe generalul
McGrath sÄ-ĹŁi scape.
N-a fost chiar aĹa.
- Un pÄmpÄlÄu, costumat ĂŽn...
- Artemus Gordon.
Ăl cunoaĹteĹŁi?
Desigur. E cel mai bun agent pe care-l am.
E un geniu.
Gordon s-a dovedit un agent Ĺiret,
cu o inteligenĹŁÄ ieĹitÄ din comun.
Nimic nu-l va ĂŽmpiedica sÄ-Ĺi ĂŽncheie
misiunea ĂŽncredinĹŁatÄ de preĹedinte,
ĂŽn afara acĹŁiunilor impulsive
ale unui aventurier ĂŽncÄpÄţânat.
Cine eĹti, domnule?
*** adicÄ cine sunt?
Sunt preĹedintele Statelor Unite.
RÄspuns greĹit.
Cine eĹti?
Sunt preĹedintele...
Sunt Artemus Gordon.
*** ĹŁi-ai dat seama?
PreĹedintele a studiat la West Point.
Pe Ästa scrie Harvard.
Foarte perspicace!
Ămi spune Ĺi mie cineva ce se petrece aici?
Domnule preĹedinte Grant....
Domnule, trÄim vremuri periculoase.
Voiam sÄ demonstrez ***,
folosind arta deghizÄrii,
oricine ar putea pÄtrunde ĂŽn Casa AlbÄ.
EĹti deĹtept, Gordon.
Din cauza asta, o sÄ Ĺi mori ĂŽntr-o zi.
*** ar fi azi...
Iar tu, West, nu orice situaĹŁie
necesitÄ abordarea ta,
În care mai Întâi tragi,
dupÄ care tragi, apoi mai tragi un pic
Ĺi, dupÄ ce au murit toĹŁi,
ĂŽncerci sÄ pui o ĂŽntrebare sau douÄ.
O sÄ fie bine pentru amândoi
dacÄ o sÄ lucraĹŁi ĂŽmpreunÄ.
- SÄ lucrÄm ĂŽmpreunÄ?!
- Cu tot respectul...
O sÄ lucraĹŁi aĹa *** vÄ spune
comandantul vostru suprem.
Asta voiam sÄ spun Ĺi eu.
Domnilor, cei mai mari oameni
de ĹtiinĹŁÄ americani,
experĹŁi ĂŽn fizicÄ,
hidraulicÄ Ĺi explozibile,
au fost rÄpiĹŁi anul trecut.
Se pare cÄ e mâna generalului McGrath.
Voi doi aĹŁi lucrat la acelaĹi caz.
De ce a durat atâta pânÄ
v-aĹŁi dat seama de asta?
Pentru cÄ unul din noi ĂŽncerca sÄ-l
prindÄ, iar celÄlalt, sÄ se mÄrite cu el.
N-avem timp de aĹa ceva.
Mai avem doar o sÄptÄmânÄ,
dacÄ e sÄ dÄm crezare acestei scrisori.
"Generale Grant, savanĹŁii pe
care-i cauĹŁi, sunt acum angajaĹŁii mei
Ĺi creeazÄ un sistem de armament
care depÄĹeĹte orice imaginaĹŁie."
"Istoria Ĺi dreptatea sunt de partea mea."
"ĂĹŁi sugerez sÄ-ĹŁi aranjezi
toate treburile."
"Mai ai o sÄptÄmânÄ,
ĂŽnainte sÄ-mi predai guvernul S.U.A."
Am primit scrisoarea asta
astÄzi ĂŽmpreunÄ cu tortul acela.
- E din marĹŁipan?
- Ai grijÄ.
E de la McGrath, domnule.
O fi el McGrath un ucigaĹ ĂŽnrÄit,
ĂŽnsÄ n-are creier pentru aĹa ceva.
AĹadar, pe cine cÄutÄm?
Conform Serviciului de InformaĹŁii...
McGrath e ĂŽn drum spre New Orleans.
Pierdem timp preĹŁios dacÄ...
mai rÄmânem aici. Nu trebuie sÄ-mi
spunÄ serviciile de informaĹŁii asta.
Nu.
Te bazezi mult pe prostia ta.
Domnilor, azi plec ĂŽn Utah,
unde cÄile ferate transcontinentale
se vor uni la Promontory Point.
SunteĹŁi cei mai buni oameni ai mei.
LÄsaĹŁi certurile,
gÄsiĹŁi-l pe nebunul Ästa,
oricine ar fi el, Ĺi opriĹŁi-l!
AveĹŁi la dispoziĹŁie o sÄptÄmânÄ.
SunteĹŁi liberi.
Domnilor...
PreĹedintele v-a pus
la dispoziĹŁie "Hoinarul".
Locomotiva 5, linia 6.
Domnule Gordon, aveĹŁi aici ce aĹŁi cerut.
MulĹŁumesc.
Normal...
Noua mea invenĹŁie.
Nitrociclu biaxial, cu douÄ valve
Ĺi ardere internÄ.
LasÄ vorbÄria!
Trebuie sÄ prindem trenul.
Nu Ĺi dacÄ ĂŽl prind eu primul.
Avanti!
DrÄguĹŁ cal!
Gordon!
OpreĹte trenul!
Te avertizez!
Gordon, opreĹte trenul!
IntrÄ, ia loc!
OpreĹte trenul!
Nu-mi mai zâmbi!
Ai picat exact la timp.
Bine....
SÄ renunĹŁÄm la bÄrbile false,
la biciclete Ĺi la sâni!
SÄ lÄsÄm goblenurile Ĺi sÄ
rezolvÄm asta ca ĂŽntre bÄrbaĹŁi.
Vreau sÄ Ĺtii cÄ Ästa nu e goblen.
Ästa e.
Ămi finisez ultima invenĹŁie.
Ăi spun "Impenetrabilul".
E o vestÄ care, purtatÄ pe sub haine,
poate opri orice glonĹŁ,
chiar Ĺi tras de aproape.
- Serios?
- ĂncÄ n-am testat-o.
Armele...
Mi se par primitive Ĺi inutile,
dacÄ ai un plan bine pus la punct.
Ăntotdeauna am considerat cÄ, dacÄ
aceste situaĹŁii degenereazÄ ĂŽn violenĹŁe,
am greĹit undeva.
Atunci, domnule Gordon...
ai greĹit.
Bine, domnule West,
o sÄ rezolvÄm problema...
cÄ ĂŽntre bÄrbaĹŁi.
Ador trenul Ästa!
Noroc!
DacÄ tot eĹti acolo,
profitÄ de escalatorul subvagonal de Ĺine.
L-am proiectat eu ĂŽnsumi.
M-am gândit...
Poate cÄ preĹedintele are dreptate.
Ar trebui sÄ nu ne mai certÄm
Ĺi sÄ lucrÄm ĂŽmpreunÄ.
N-aveĹŁi decât sÄ vÄ bateĹŁi cât vreĹŁi,
dar dacÄ-mi stricaĹŁi trenul,
pun furtunul pe voi ca pe câini!
Coleman, Äla e sosul meu de trufe!
SÄ facem ce ne-a spus preĹedintele, bine?
- Ăncotro?
- Spre New Orleans.
- Mai bine decide profesorul Morton.
- Cine?
Nu-mi spune mie un profesor
necunoscut unde sÄ mÄ duc.
El e profesorul Thaddeus Morton,
rÄpit acum Ĺase luni de la MIT.
Expert ĂŽn metalurgie.
A fost descoperit ĂŽntr-un câmp de lucernÄ.
E un cap de om.
Acest guler metalic a fost gÄsit la
doi metri distanĹŁÄ, lângÄ trupul lui.
ĂncÄ n-am ĂŽnĹŁeles ce-i cu el.
E un cap de om!
Conform teoriei terminale retinale,
ultima imagine vÄzutÄ de un om
rÄmâne ĂŽntipÄritÄ pe pupilÄ,
ca o fotografie.
Poate cÄ o sÄ gÄsim un indiciu.
IatÄ ultima imagine vÄzutÄ de Morton!
E un cap de om!
RefracĹŁia face ca imaginea
sÄ aparÄ rÄsturnatÄ, aĹa cÄ....
Ästa...
e un cap...
...de om!
Voila!
McGrath.
Are ceva ĂŽn buzunar,
dar e neclar, nu ĂŽnĹŁeleg.
Descompunerea umorilor ochiului
a dus la pierderea...
Ochelarilor.
"Prieteni ai Sudului, veniĹŁi
la balul mascat de pe 14 aprilie,
la opt Ĺi jumÄtate.
Pine Court, 346, Garden District."
New Orleans.
ŢigancÄ, pirat....
Am o idee!
PoĹŁi veni drept servitorul meu.
Sigur, conaĹule Gordon!
Jur cÄ mi-ar plÄcea!
Cânt Ĺi dansez pentru tine, stÄpâne.
Niciunul dintre ceilalĹŁi albi n-o sÄ Ĺtie...
Mai bine mÄ ĂŽmpuĹc decât
sÄ mÄ dau servitorul tÄu!
Trebuie sÄ vii costumat.
E un bal mascat!
Am aici tot ce-mi trebuie.
DacÄ insiĹti sÄ vii ĂŽnarmat,
am ceva care o sÄ te intereseze.
L-am proiectat pentru a fi purtat...
la Ästa.
Jim West nu se costumeazÄ.
Foarte bine.
Care e planul tÄu?
Fii atent!
MÄ costumez ĂŽn agent guvernamental,
care o sÄ-l omoare pe
generalului McGrath "Sângerosul".
Un cowboy negru ĂŽnarmat, ĂŽntr-o salÄ
plinÄ de foĹti stÄpâni de sclavi...
O sÄ câĹtigi marele premiu!
Avem nevoie de arta deghizÄrii
ca sÄ intrÄm la petrecere,
pentru a-i gÄsi pe savanĹŁii rÄpiĹŁi,
ĂŽnainte sÄ fie forĹŁaĹŁi sÄ creeze
ceva ce va distruge Statele Unite.
Am fost aleĹi personal de preĹedinte.
E ĂŽn joc libertatea noastrÄ Ĺi
e datoria noastrÄ de bÄrbaĹŁi!
Tu o sÄ fii cÄpitan de vas,
eu o sÄ fiu prostituatÄ.
SÄ-ĹŁi spun ceva despre arta deghizÄrii,
pe care o iubeĹti aĹa de mult.
Ăn noaptea aceea, la Fat-Can,
era destul de clar cÄ nu eĹti femeie.
Trei bÄrbaĹŁi mi-au fÄcut avansuri.
ArÄtai urât.
Erai hidos.
Aveai sânii tari, ţepeni
Ĺi ieĹeau ĂŽn afarÄ,
cÄ douÄ tunuri ruginite
de pe un vas scufundat.
Sânii ÄĹtia sunt o capodoperÄ.
Sunt perfecĹŁi din punct de vedere
estetic Ĺi ĹtiinĹŁific.
AratÄ ca naiba!
- Pune mâna pe ei!
- Nu ating eu aĹa ceva...
Ţi-e fricÄ sÄ nu te ĂŽnĹeli?
Pune-mi mâna pe sâni!
- MÄcar unul. Atinge-l!
- Bine.
EĹti mulĹŁumit?
ĂĹŁi ating sânii.
Ĺtiam eu!
Strânge-l cu blândeţe.
Nu aĹa de tare!
Ai ĂŽmprÄĹtiat toate grÄunĹŁele.
GrÄunĹŁe?
Asta e problema.
Ce faci?
Acum, atinge-mi tu sânii!
AĹa trebuie sÄ fie un sân.
Foarte frumos!
- Acum, atinge-te singur!
- Doamne, e tare!
Voiam sÄ-mi notez ceva.
Ai putea sÄ pui un pistol acolo.
Ĺi unde mi-aĹ mai ĹŁine creionul?
Cred cÄ subestimezi avantajele unui buzunar.
Ce cauĹŁi aici, cioroiule?
Ămi cer iertare, domnule.
Speram....
Speram cÄ nu va fi nevoie...
SÄ-ĹŁi rup nasul.
Albii ÄĹtia.
Ia mâna de pe mine!
PoĹŁi sÄ mÄ duci ĂŽn beci cu ĂŽmpuĹŁiĹŁii
ÄĹtia, dar tot n-o fac!
- Tu ai solicitat postul Ästa.
- Era ceva superior!
Sunt animatoare.
Nu te mai plânge atât.
O sÄ-ĹŁi placÄ.
Un costum de cowboy adevÄrat,
cu Ĺase revolvere.
Un costum bine ales, domnule...
West.
Jim West.
Vestul ĂŽntâlneĹte Estul.
Mae Lee East.
DoamnÄ...
AĹŁi venit singur, domnule West?
Vreau sÄ-i fac o surprizÄ unui vechi
prieten, generalul McGrath. L-ai vÄzut?
Nu cred cÄ e pe lista invitaĹŁilor.
Ĺi eu ar trebui sÄ Ĺtiu.
Sunt asistenta personalÄ
a doctorului Loveless.
Doctorul Arliss Loveless?
Ciudat!
Unii ĂŽl credeau mort.
Ăn seara asta, iese iar ĂŽn societate.
Ai vÄzut pe cineva cunoscut?
Sincer sÄ fiu, da.
Sunt geloasÄ.
N-ai de ce...
Ne vedem mai târziu, În foaier.
Nu vÄ enerveazÄ cântecul Ästa?
ArÄtaĹŁi de parcÄ aĹŁi fi vÄzut o fantomÄ.
Eu sunt, dragi prieteni.
Sunt viu Ĺi nevÄtÄmat.
Viu, cel puĹŁin.
Poate cÄ am pierdut rÄzboiul,
dar nu ne-am pierdut simĹŁul umorului.
Nu, chiar dacÄ am pierdut un plÄmân,
splina...
vezica...
douÄ picioare...
zece metri de intestin subĹŁire
Ĺi capacitatea de reproducere,
toate luptând În numele Sudului!
Ne pierdem vreodatÄ simĹŁul umorului?
Le sunt profund recunoscÄtor
prietenilor de peste ocean
pentru amabilitatea Ĺi bunÄtatea lor.
Mi casa es su casa.
SÄ ĂŽnceapÄ petrecerea!
Domnule West!
Ce drÄguĹŁ din partea dumneavoastrÄ
cÄ aĹŁi venit sÄ daĹŁi culoare
acestei ĂŽntruniri monocrome!
Când cineva se Întoarce din morţi,
simt nevoia sÄ mÄ ridic ĂŽn picioare.
DomniĹoara East mi-a spus cÄ vÄ aĹteptaĹŁi
sÄ-l gÄsiĹŁi pe generalul McGrath aici.
L-am cunoscut cu multÄ vreme ĂŽn urmÄ,
dar nu l-am mai vÄzut
de când erau ciorile pui.
Ămi dau seama cÄ unui om
de statura ta ĂŽi e greu
sÄ ĹŁinÄ legÄtura cu jumÄtate
dintre oamenii pe care-i cunoaĹte.
Poate cÄ domniĹoara East o sÄ te ĂŽmpiedice
sÄ fii sclavul dezamÄgirilor.
Ĺtii *** e cu femeile frumoase...
Acum te ĂŽncurajeazÄ, iar peste o clipÄ
ĂŽĹŁi taie picioarele de sub tine.
AĹa e.
ScuzÄ-mÄ, domnule West!
MulĹŁumesc.
- Generale McGrath!
- Da, domnule.
O sÄ ai o surprizÄ când o s-o
bagi ĂŽn pat pe doamna asta.
Cowboy tâmpit!
Te-a confundat cu mine.
Doctor Loveless, *** nitroglicerina
Ĺi armele au fost distruse la Fat-Can,
trupele mele sunt demoralizate...
Generale McGrath,
dÄ-mi voie sÄ te ĂŽntrerup.
Oameni tÄi vor primi armele ĂŽn seara asta,
ĂŽmpreunÄ cu promisiunea mea cÄ vor avea
parte de cea mai mare victorie
militarÄ a secolului.
AdunÄ-ĹŁi oamenii, aici...
ĂŽn seara asta, la ora zece.
Domnule, sunteĹŁi magnific!
V-aĹ urma pânÄ-n colĹŁii lui Cerber!
Acolo veĹŁi Ĺi ajunge.
Ajutor!
SÄ mÄ ajute cineva!
Ţi-am spus cÄ ne ĂŽntâlnim ĂŽn foaier.
Ăn foaier?
Nu m-am descurcat niciodatÄ cu franceza.
Au contraire.
Spune-mi, domnule West...
eĹti un spion periculos...
sau doar un cowboy chipeĹ,
cÄruia ĂŽi place...
sÄ-Ĺi bage nasul?
Cred cÄ a doua variantÄ.
East Ĺi West.
"Nu se vor ĂŽntâlni vreodatÄ."
Mai ĂŽntâi, dÄ-mi voie sÄ-ĹŁi spun
din nou cÄ eĹti o femeie urâtÄ.
Ăn al doilea rând, cât tu stÄteai aici,
am aflat cÄ doctorul Loveless se ĂŽntâlneĹte
cu McGrath Ĺi cu soldaĹŁii lui
la Malheureux Point, ĂŽntr-o orÄ.
Tu vezi-ĹŁi de petrecere!
Eu o sÄ salvez republica.
Apropo, sânii aratÄ excelent ĂŽn seara asta.
FrumoĹi Ĺi obraznici.
Spânzuraţi-l!
Trebuie sÄ vÄ ĂŽnvÄĹŁÄm
*** sÄ vÄ purtaĹŁi ĂŽn societate.
Nu e voie sÄ baĹŁi darabana pe sânii
unei femei la o petrecere de ĹŁÄrÄnoi.
Am priceput.
Dumnezeule!
ScuzaĹŁi-mÄ, deranjez cumva?
ParcÄ vÄ cunosc de undeva.
BunÄ ĂŽncercare, amice.
Ĺtiu cÄ arÄt ca un personaj
din Fenimore Cooper...
dar te asigur cÄ nu vreau
sÄ-ĹŁi fac nici un rÄu.
Numele meu e Artemus Gordon...
Ĺi dacÄ nu mÄ ĂŽnĹel, ai necazuri.
DÄ-mi voie.
Eu sunt Rita.
Am fost angajatÄ ca animatoare.
DeĹi nu mÄ deranjeazÄ
pot sÄ te ĂŽntreb ce cauĹŁi aici?
Caut niĹte savanĹŁi dispÄruĹŁi, deĹi
nici pe mine nu mÄ deranjeazÄ.
Sunt agent federal special,
trimis ĂŽn misiune de preĹedinte.
DacÄ eĹti atât de special
*** de ai ajuns aici, sus...
când Loveless i-a pus pe
toĹŁi sÄ lucreze jos?
PivniĹŁa a fost eliberatÄ.
A fost primul loc unde am cÄutat,
dupÄ ce am gustat din supÄ. GreĹŁoasÄ.
Gata.
MulĹŁumesc.
Artemus, ziceai?
Da.
SÄ Ĺti cÄ nu uit aĹa uĹor un
chip de femeie.
AtenĹŁie, vÄ rog!
Cred cÄ, ĂŽn aceastÄ searÄ,
au avut loc mai multe neĂŽnĹŁelegeri,
Ĺi aĹ vrea sÄ lÄmurim o parte dintre ele.
Ăn primul rând...
treaba cu bÄtutul pe sâni.
Ăn ĹŁara mea...
- Georgia?
- Africa.
StrÄmoĹii mei foloseau tobele
ca sÄ comunice ĂŽntre sate.
DupÄ *** se vede...
cu fata asta, putem comunica
Ĺi cu Baton Rouge!
Ăntr-o noapte seninÄ,
ne-ar putea auzi Ĺi ĂŽn Galveston.
Tot ce i-am spus a fost:
"FrumoasÄ rochie!
MÄ bucur sÄ te vÄd.
Eu sunt Jim. Ce face mama ta?"
Apoi, am fÄcut comentariul acela,
ĂŽn legÄturÄ cu ĹŁÄrÄnoii.
Ĺi simt cÄ l-aĹŁi interpretat
ĂŽntr-un sens negativ.
Dar hai sÄ analizÄm cuvântul!
"ŢÄrÄnoi."
Primul cuvânt: "ĹŁarÄ" - ĂŽĹŁi invocÄ
un sentiment nobil de patriotism.
Al doilea cuvânt...
"noi"...
Nu-mi vine nimic legat de "noi" -
dar fÄrÄ el rÄmânem cu "ĹŁarÄ",
Ĺi ar trebui sÄ vÄ mândriĹŁi cu asta.
Ăntre noi fie vorba, nu ĂŽnĹŁeleg de ce
se agitÄ lumea ĂŽn legÄturÄ cu sclavia.
Cine n-ar vrea sÄ aibÄ oameni
care sÄ munceascÄ ĂŽn locul lui?
O sÄ vÄ miĹcaĹŁi voi fundurile alea mari
ca sÄ culegeĹŁi bumbacul?
Nu prea cred.
AĹa cÄ hai sÄ mergem ĂŽnÄuntru
sÄ bem niĹte whisky!
SÄ ne distrÄm aĹa *** trebuie.
Haide!
LÄsaĹŁi funia deoparte!
Haide!
SÄ mergem ĂŽnÄuntru!
SÄ mergem!
StaĹŁi puĹŁin!
Stau aici, ĂŽn faĹŁa voastrÄ,
Ĺi-mi dau seama cÄ am greĹit.
Draga mea, profit de ocazie
ca sÄ ĂŽndrept lucrurile.
Vrei sÄ te mÄriĹŁi cu mine?
Asta ĂŽnseamnÄ "nu".
Bine, ascultÄ!
Te-ar ajuta cu ceva dacÄ aĹ spune
cÄ am crezut cÄ eĹti bÄrbat?
Funia asta are ceva!
MulĹŁumesc, ne-am simĹŁit foarte bine!
"Spânzuraţi-l"?!
Ar trebui sÄ te ĂŽmpuĹc pe loc!
Ţi-l prezint pe partenerul meu
iute la mânie, James West,
care nu-Ĺi dÄ seama cÄ
invenĹŁia mea, funia extensibilÄ,
a fost o diversiune care mi-a permis
sÄ-i caut pe savanĹŁii dispÄruĹŁi.
- SavanĹŁi?
- Da.
Ea e Rita. Am gÄsit-o ĂŽntr-o cuĹcÄ,
ĂŽn dormitorul lui Loveless.
E cântÄreaĹŁÄ.
Mi-e teamÄ cÄ n-am fost sincerÄ
cu tine ĂŽn privinĹŁa asta.
Sunt Rita Escobar.
Ăl cÄutam pe Guillermo Escobar,
omul de ĹtiinĹŁÄ. E tatÄl meu.
Ămi pare rÄu cÄ vÄ stric reuniunea, fetelor,
dar trebuie sÄ ajung la Malheureux Point.
Malheureux Point?
Este atât de impetuos!
Da, e un idiot.
Generale, a trecut ceva timp
de la New Liberty.
Ăn fiecare zi mÄ gândesc la ce a fost.
Ĺi eu.
DacÄ aĹ fi Ĺtiut câte Ĺtiu azi despre
explozibile Ĺi capsele detonante...
aĹ fi fost Ĺi astÄzi pe picioarele mele.
Nu la asta mÄ refeream.
Te gândeai la mÄcel...
...la baia de sânge care ţi-a dat
porecla aia de rÄzboinic.
*** ĂŽĹŁi zice lumea?
McGrath "Sângerosul".
CÄlÄul de la New Liberty.
Ar fi trebuit sÄ ajungÄ.
Poate cÄ nu stÄm noi unde trebuie.
Nu, trebuie sÄ aĹteptÄm exact aici.
Uite!
TicÄlos sadic Ĺi ĂŽnjumÄtÄĹŁit!
Ne-ai trÄdat!
Mi-am donat o jumÄtate din trup ca sÄ
creez o armÄ capabilÄ sÄ facÄ aĹa ceva,
dar *** m-aĹŁi rÄsplÄ***
tu Ĺi generalul Lee?
V-aĹŁi predat la Appomattox!
Cine pe cine a trÄdat?
Munitia, noteazÄ cÄ trebuie
acceleratÄ viteza turelei.
SchimbÄ raportul de transmisie
de la 2,2 la 2,8.
"Ţipete..."
"AjutÄ-mÄ."
"Nu mÄ trage de braĹŁ."
OrdonÄ-le sÄ opreascÄ mÄcelul imediat!
Trebuie sÄ mai exersÄm cu tragerea.
E prea mult timp ĂŽntre ĹŁipete.
OrdonÄ-le sÄ ĂŽnceteze!
Ămi dau seama cÄ eĹti tulburat,
dar oamenii tÄi nu mor degeaba,
ci pentru o cauzÄ mai mÄreaĹŁÄ
decât Îţi poţi Închipui.
Du-te direct ĂŽn Iad, domnule!
DupÄ tine.
McGrath "Sângerosul",
...cu adevÄrat.
Cu asta, festivitÄĹŁile se ĂŽncheie.
Doamnelor, aruncaĹŁi-l la peĹti!
ĂncÄ de la ĂŽnceputul istoriei,
puterea unei ĹŁÄri a fost datÄ
de mÄrimea armatei sale.
Ăn seara aceasta, acel capitol va fi ĂŽnchis.
Armata tradiĹŁionalÄ, ca sÄ nu mai
vorbesc de Statele Unite, vor dispÄrea.
Va fi ĂŽnfrântÄ de un schilod,
dupÄ *** a insinuat generalul,
Ĺi de maĹinologie.
Dar, prieteni, tancul e doar un aperitiv,
fata de ce creeazÄ acum
cei mai mari savanĹŁi ai ĹŁÄrii.
DacÄ v-am stârnit interesul,
aduceĹŁi 1.000 kg de aur
ĂŽn Canionul PÄianjenului,
ĂŽn urmÄtoarele patru zile.
VÄ rog sÄ mÄ scuzaĹŁi,
trebuie sÄ prind tancul.
A ieĹit din lac.
DupÄ poziĹŁia cadavrelor,
a tras acoperind un unghi de 360 de grade.
Cred cÄ o sÄ vomit.
Doamne!
Ce fel de armÄ face aĹa ceva?
Se târÄĹte, scoţând un sunet
ascuĹŁit de animal rÄnit.
Are o turelÄ cu un tun.
Se Învârte ca un cap de vultur.
Ai vÄzut-o?
Am auzit de ea. Am crezut cÄ poveĹtile
unor supravieĹŁuitori nebuni.
SupravieĹŁuitori?
Nu aici.
Ăn New Liberty, Illinois, un oraĹ de
sclavi eliberaĹŁi, de dincolo de graniĹŁÄ.
Cu o sÄptÄmânÄ ĂŽnainte
de sfârĹitul rÄzboiului ĂŽn '65,
eram ĂŽn Regimentul 9 Cavalerie.
Am descoperit bÄtrâni,
femei Ĺi copii mÄcelÄriĹŁi.
I-au folosit drept ĹŁinte.
Atunci, am jurat sÄ-l urmÄresc
pe diavolul Ästa las pânÄ ĂŽn mormânt.
Ce e, West?
Credeam cÄ o sÄ te bucuri sÄ mÄ vezi aĹa.
De fapt, sunt dezamÄgit.
Speram sÄ-l omor personal
pe MÄcelarul de la New Liberty.
Haide, trage!
Trimite-mÄ ĂŽn iad.
Dar diavolul responsabil
pentru New Liberty...
e Loveless.
El a operat tancul acolo.
A ucis copii Ĺi bÄtrâni,
aĹa *** mi-a omorât Ĺi mie bÄieĹŁii aici.
Unde e?
Unde s-a dus?
Unde se duce?
Ĺtiu eu asta.
VÄ spun, dacÄ mÄ luaĹŁi cu voi.
O sÄ-mi spui, altfel, te las aici.
Fetele de la vilÄ vorbeau ĂŽntre ele.
"Oare o sÄ mi se usuce pÄrul ĂŽn deĹert?"
"Unde o fi Utah?"
Utah.
La drum, Coleman!
Spre Utah.
Am ĂŽnĹŁeles, sÄ trÄiĹŁi.
De ce n-o ducem acasÄ, ĂŽn Texas?
E ĂŽn drumul nostru.
Ăn drum spre Utah,
acolo unde e Ĺi preĹedintele.
Ce zici de coincidenĹŁa asta?
Artie!
DacÄ nu era ea, n-am fi Ĺtiut
unde se duce Loveless.
E nepoliticos, dacÄ nu chiar periculos.
Ne-ar fi stat ĂŽn drum
Ĺi aĹ fi ajuns sÄ mÄ culc cu ea.
Ciudat!
Eu am simĹŁit cÄ e mai interesatÄ de mine.
Am ĂŽncercat sÄ mÄ pun
ĂŽn locul lui Loveless.
MultÄ baftÄ!
Ce Ĺi-ar dori de la Rita un dement
fÄrÄ organe reproducÄtoare?
Nu vreau sÄ spun cÄ Rita nu are o frumuseĹŁe
demnÄ de un sonet al lui Shakespeare
sau de un tablou al lui Botticelli.
Doamne, curbele fundului ei
Ĺi umflÄtura pieptului ei magnific!
Atât de plin, de somptuos, atât de...
Ce cÄutau miniĹtrii aceia strÄini
la petrecerea lui Loveless?
Asta nu ĂŽnĹŁeleg deloc.
Ĺtiai cÄ erau atât de mulĹŁi Ĺi de strÄini?
- De când e aici?
- De pe la fundul lui Botticelli.
Ămi cer scuze.
DÄ-mi voie sÄ te scutesc de momentele
jenante. FÄ-ĹŁi un sandviĹ. Cobori!
Ĺtiu ce cÄutau strÄinii Äia
la petrecerea lui Loveless.
E fantasticÄ?
*** ai gÄ***-o?
Se taie cu furculiĹŁa.
Ăntr-o "daubiere". E un vas de lut.
E o reĹŁetÄ franĹŁuzeascÄ.
MiniĹtrii strÄini...
Erau supÄraĹŁi dintr-un anumit motiv,
spuneau cÄ ambiĹŁionarea Louisianei
a fost afacere proastÄ.
AchiziĹŁionarea Louisianei!
Ĺi regina nu Ĺtiu care a FranĹŁei
a fost pÄcÄlitÄ.
Regina Isabella a Spaniei.
E ridicol!
Coleman, opreĹte trenul.
- DomniĹoara Escobar coboarÄ.
- Cine naiba e domniĹoara Escobar?
O tânÄrÄ speriatÄ, ĂŽnfometatÄ, pe
jumÄtate dezbrÄcatÄ, care-Ĺi cautÄ tatÄl.
Pe jumÄtate dezbrÄcatÄ?!
Coleman, opreĹte trenul!
Nu dÄm pe nimeni jos
ĂŽn mijlocul pustietÄĹŁii.
Mai ales dacÄ e pe jumÄtate dezbrÄcatÄ.
Te rog, Jim!
Tata e singura mea rudÄ.
Vrei sÄ aĹtept acasÄ, sÄ aflu
cÄ a fost ucis sau sÄ fac ceva?
Tu ce ai face?
N-am nimic cu tine.
Dar ce se va Întâmpla
când ĂŽl vom gÄsi pe Loveless,
iar tu vei fi tot ĂŽn tren?
Ĺtiu cÄ n-o sÄ-l laĹi sÄ mÄ prindÄ.
Te-am vÄzut trÄgând.
Te asigur cÄ orice atac a lui
Loveless ar fi cu totul inutil.
DÄ-mi voie sÄ-ĹŁi demonstrez
*** sugestiile mele
au fÄcut "Hoinarul" impenetrabil.
Aici avem trei bile de biliard,
aparent inofensive, nu?
Dar dacÄ apeĹi pe numÄr,
ĂŽn trei secunde, devine o
bombÄ cu gaz de adormit.
PoĹŁi sÄ te relaxezi.
EĹti ĂŽn siguranĹŁÄ aici.
Nu Ĺtiu ce pÄrere ai tu,
dar eu o sÄ dorm mai bine,
presupunând cÄ Loveless o sÄ dea
buzna aici sÄ joace biliard.
Apropo de somn, sunt obositÄ, Artie.
Ămi poĹŁi ĂŽmprumuta niĹte haine?
- Am exact...
- Am eu ceva de ĂŽmbrÄcat.
Nu e foarte dichisit,
dar n-o sÄ explodeze pe tine.
Ar fi frumos.
Loveless a rÄpit câţiva metalurgiĹti,
deci ceea ce construieĹte e blindat.
A rÄpit Ĺi doi chimiĹti,
deci foloseĹte explozibile.
Tu spui cÄ tatÄl Ritei e cel mai
mare expert ĂŽn hidraulicÄ,
deci aparatul o sÄ se miĹte.
Ce-ar putea construi, astfel ĂŽncât sÄ-l
facÄ pe preĹedinte sÄ predea guvernul?
O sobiĹŁÄ.
Ce?
Rita are nevoie de o sobiĹŁÄ.
Se face frig acolo, ĂŽn spate.
Tocmai despre asta vorbeam!
ĂĹŁi distrage atenĹŁia.
Ce?
Noapte bunÄ Ĺi vÄ mulĹŁumesc
cÄ m-aĹŁi salvat.
Noapte bunÄ!
Pijamaua aceea...
- ĂĹŁi vine ca turnatÄ.
- Sper sÄ nu fie prea vaporoasÄ.
- Ăn spate.
- DacÄ ai nevoie de ceva....
De absolut orice....
MÄ gÄseĹti aici.
SunteĹŁi tare drÄguĹŁi.
Vise plÄcute!
Ţi-am zis eu cÄ o sÄ ne distragÄ atenĹŁia.
Nici vorbÄ de aĹa ceva.
E bine sÄ o avem cu noi.
E o adiere de "fund" proaspÄt.
Poftim?
Ai spus "fund".
Nu. Am spus cÄ e bine sÄ o avem cu noi.
E ca o adiere de aer proaspÄt.
Hai sÄ ne "ĂŽnfundÄm" ĂŽn somn.
L-am ajuns pe Loveless, domnilor.
E la 700 de metri ĂŽn faĹŁÄ, Ĺi ne apropiem.
MenĹŁine viteza.
Vin acum.
- Ce-i asta?
- Mi-am permis...
sÄ ĹŁi-l montez cât dormeai.
Nu-ĹŁi mai permite sÄ-mi umbli la lucruri!
Foarte bine.
Ţi-am mai adÄugat câte ceva la garderobÄ.
Ămi scapÄ ceva?
Jim!
DacÄ ĂŽl urmÄrim pe Loveless...
de ce e ĂŽn spatele nostru?
De asta.
Ce se ĂŽntâmplÄ?
- Nimic, e ĂŽn regulÄ. Stai jos!
- Bine.
- ApasÄ pe butonul magic.
- Ce faci?
Verific dacÄ merge escalatorul.
Ne trebuie un plan.
- ApasÄ pe buton!
- Foarte bine.
E atât de curajos.
PoĹŁi sÄ tragi de un tac?
- De asta?
- MulĹŁumesc.
Curajul e bun când e susĹŁinut de maĹinÄrii.
BaftÄ!
Gordon!
Sunt drept ĂŽn faĹŁÄ, domnule.
VÄd, Munitia.
Foc!
PânÄ aici!
N-o sÄ-l las pe Loveless sÄ mÄ ia.
- Prefer sÄ mor!
- Nu-i bine sÄ-ĹŁi doreĹti aĹa ceva!
Te rog, Artie!
Nu mÄ pÄrÄsi!
Doamnelor, ne trebuie un tren nou.
- DÄ-mi bila.
- Nici nu mÄ gândesc!
Am un plan.
- Gordon!
- E Loveless!
- Ba nu.
- Ba da!
Jim...
E doar o bilÄ inofensivÄ,
dar, dacÄ apeĹi pe numÄr,
ne poate distruge misiunea.
- Nu miĹca!
- DÄ-mi drumul la picior!
Loveless ne-a pus montat
aceleaĹi aparate de metal
pe care le-am gÄsit la Morton.
BunÄ dimineaĹŁa, domnilor!
Sper cÄ aĹŁi dormit bine.
- Ce-ai fÄcut cu Rita?
- Rita? Ce apropiaĹŁi sunteĹŁi!
Rita doarme Ĺi acum din cauza gazului.
E frumoasÄ, nu-i aĹa?
Cine Ĺtie?
Poate o sÄ mÄ apropii Ĺi eu mai mult de ea.
- AĹ avea un motiv ĂŽn plus ca sÄ te omor.
- Da, domnule West.
Nu mÄ ĂŽndoiesc cÄ unui negru
dotat ca tine i se pare imposibil
ca un monstru ca mine sÄ se bucure
de plÄcerile oferite de o femeie.
Dar *** ai vÄzut de ce e ĂŽn stare
maĹinologia mea,
nu crezi cÄ am realizat ceva
pentru jumÄtatea mea inferioarÄ,
ceva din oĹŁel, care sÄ pompeze din greu?
Apropo de pompat, domnule Coleman...
cu toatÄ viteza ĂŽnainte!
Ce tren minunat!
Pot sÄ-l ĂŽmprumut, nu-i aĹa?
Ăn afarÄ de faptul cÄ nu mÄ pot urca
ĂŽn el cu scaunul cu rotile,
mi se pare un mod confortabil
de a strÄbate drumul
pânÄ la laboratorul meu
din Canionul PÄianjenului.
Apropo, o sÄ mÄ ĂŽntâlnesc ĂŽn scurt timp
cu preĹedintele Grant, la Promontory Point.
Ce sÄ-i transmit?
MÄ tem cÄ nu-i pot spune
cÄ sunteĹŁi bine sÄnÄtoĹi.
Scoate-ĹŁi trusa de scule,
Ĺi scoate-mi asta de la gât!
Nu mai am sculele.
"Bine aĹŁi venit la tabÄra experimentalÄ
Loveless pentru disidenĹŁi politici!"
"Aici nu sunt paznici sau garduri."
"Atât timp cât veĹŁi rÄmâne ĂŽn
acest perimetru, veĹŁi supravieĹŁui."
N-am timp de aĹa ceva.
Vezi?
Nimic.
Iar acum trebuie sÄ fugim...
Gulerele astea conĹŁin magneĹŁi puternici!
Atâta vreme cât alergÄm mai repede
decât lama, nu avem probleme.
Ăn cât timp ĂŽĹi pierde un magnet puterea?
- Ăn 400 de ani!
- Fir-ar sÄ fie!
PrÄpastia!
Fugi spre prÄpastie!
Hai, Gordon!
Fugi!
- SÄri ĂŽn braĹŁele mele!
- Nu.
Acum!
Noroc!
IartÄ-mÄ!
Rita, draga mea...
Nu sunt nerecunoscÄtor ProvidenĹŁei
cÄ mi te-a scos ĂŽn cale,
dar trebuie sÄ recunosc...
cÄ sunt curios sÄ aflu
*** ai ajuns sÄ umbli cu ei.
PÄreau siguri cÄ te pot gÄsi.
M-am gândit cÄ, dacÄ stau cu ei,
o sÄ mÄ aducÄ ĂŽnapoi, la prietenii mei.
Nu vreau sÄ te umfli ĂŽn pene,
dar mi-a fost dor de tine.
Ce coincidenĹŁÄ!
Ĺi mie mi-e dor de mine.
*** vrei sÄ-mi scoĹŁi asta de la gât?
Poftim?
Pentru asta eĹti aici.
EĹti maestrul chestiilor mecanice.
ĂnĹŁeleg...
Acum sunt maestrul chestiilor mecanice!
Acum cinci minute, când Încercam calm
sÄ gÄsesc o soluĹŁie inteligentÄ
la problema asta, nu eram.
Dar s-a Întâmplat ceva.
Cineva, al cÄrui nume nu-l voi rosti...
Jim...
West!
S-a hotÄrât sÄ sarÄ peste sârmÄ,
oferindu-ne zbenguiala aia prin porumb
Ĺi saltul ĂŽn noroiul abisal.
Iar acum stÄm aici, ĂŽn timp ce
dementul Äla goneĹte
spre preĹedintele nostru,
ĂŽn unicul nostru mijloc de transport,
având-o prizonierÄ pe Rita,
ĂŽnarmat cu cine Ĺtie ce
maĹinÄrie de distrugere ĂŽn masÄ,
hotÄrât sÄ punÄ mâna pe ĹŁarÄ.
- Cred cÄ trebuie sÄ te calmezi.
- Nu pot sÄ mÄ calmez!
Sunt maestrul chestiilor mecanice!
Ĺi trebuie sÄ te ajut!
Pe tine!
Maestrul prostiilor!
Vrei sÄ-ĹŁi scot gulerul?
O sÄ ĹŁi-l scot!
N-am un pistol,
cÄ ĹŁi l-aĹ scoate cu un glonĹŁ.
Uite ceva ĂŽn stilul lui Jim West!
Ăl izbesc cu o piatrÄ.
Gordon, nu vrei sÄ faci asta.
Ba da!
- Ce-ai fÄcut?
- N-am fÄcut nimic.
Ba da.
Ai inversat polaritatea magnetului tÄu.
N-am fÄcut nimic!
Nu te miĹca!
O sÄ mÄ proptesc cu piciorul ĂŽn pieptul tÄu.
EĹti teafÄr?
MÄ simt minunat.
MÄ ajuĹŁi sÄ-mi scot cizma?
IartÄ-mÄ!
Asta e catarama mea.
Când o sÄ le spui povestea nepoĹŁilor tÄi,
poĹŁi sÄ omiĹŁi partea asta.
- Nici o grijÄ...
- Bine.
O sÄ-ĹŁi desfac cureaua.
Eu alerg ĂŽncolo, tu, ĂŽn partea cealaltÄ.
Stai sÄ vÄd dacÄ am ĂŽnĹŁeles planul tÄu.
Tu o sÄ alergi repede ĂŽncolo,
eu o sÄ alerg ĂŽn partea cealaltÄ.
- E ingenios.
- TerminÄ, Gordon.
Unu...
doi...
Trei!
Uite!
Trusa auxiliarÄ de scule.
Am uitat de ea.
Probabil cÄ mi-a cÄzut din buzunar.
Din buzunar?
De ce nu era ĂŽntr-o chestie cu arc
care sÄ-ĹŁi iasÄ din fund?
Acolo ar fi cÄutat Loveless prima oarÄ.
Ce e?
Nimic.
Nu, mulĹŁumesc, nu vreau.
Nu mÄ simt bine aici.
Ai un pÄianjen uriaĹ pe mânÄ...
Vrea doar sÄ se ĂŽncÄlzeascÄ.
*** de Ĺtii atâtea lucruri
despre viaĹŁa ĂŽn deĹert?
Aici am copilÄrit.
Am fost crescut de indieni.
- Serios? Asta e...
- Uite!
E o viespe de deĹert,
unul din cei mai mari vânÄtori din lume.
O sÄ ucidÄ tarantula,
o sÄ-Ĺi depunÄ ouÄle ĂŽn ea,
pentru ca puii ei sÄ aibÄ de mâncare
când se vor naĹte.
Acum chiar cÄ mi-e foame!
Ce pÄrere au avut pÄrinĹŁii tÄi,
care bÄnuiesc cÄ erau negri,
despre faptul cÄ ai fost crescut de indieni?
N-au avut prea multe de spus.
Am fost trimis pe altÄ plantaĹŁie,
când eram mic.
Am fugit imediat ce m-am simĹŁit
destul de puternic.
Ţi-ai mai vÄzut familia?
Da, erau la New Liberty.
O sÄ te ajut sÄ pui mâna pe el, Jim.
Nu ai nici cea mai ***Ä idee
ĂŽncotro mergem, nu?
Ĺtiu foarte bine unde mergem.
La Canionul PÄianjenului.
Am ajunge mai repede
dacÄ n-ai târĂŽ aia dupÄ tine.
A fost fÄcutÄ cu multÄ ingeniozitate
Ĺi cu multÄ muncÄ.
Ar fi pÄcat s-o arunc.
Ĺi nu se Ĺtie niciodatÄ când o sÄ ai
nevoie de un magnet puternic.
Când ai dreptate, ai dreptate.
Calea feratÄ particularÄ a lui Loveless!
Nu e un miraj.
DacÄ asta nu e miraj, atunci, acolo...
E Canionul PÄianjenului.
Ce facem acum, domnule Plan?
Ce avem?
InteligenĹŁÄ, hotÄrâre Ĺi elementul-surprizÄ.
Loveless ce are?
Ei bine...
Are propriul lui oraĹ.
Are o tarantulÄ de 25 de metri.
Da.
Ajungeam Ĺi la asta.
MÄ bucur sÄ vÄd o invenĹŁie
care chiar funcĹŁioneazÄ.
Impresionant!
DeĹi e un pic cam greoaie.
E prinsÄ ĂŽn capcanÄ.
N-o sÄ treacÄ de stâncile alea.
Hai, Gordon!
SÄ mergem!
Gordon, sÄ cÄlÄrim!
Ĺtii sÄ cÄlÄreĹti, nu?
- Da, Ĺtiu.
- Pe cal?
Da, când situaţia cere soluţii primitive.
Acum e bine? Un pÄianjen uriaĹ
se ĂŽmpleticeĹte cÄtre preĹedinte.
Eu mÄ gândeam la alt pÄianjen.
Mai ĹŁii minte când am vÄzut viespea
aia micuĹŁÄ distrugând tarantula?
Viespea avea un mic avantaj.
Putea sÄ zboare.
Exact.
Ăn 1540, Leonardo da Vinci a proiectat
o maĹinÄ de zbor, dar n-a terminat-o.
Extrapolând Ĺi folosindu-mi
imaginaĹŁia, am realizat...
Nu avem timp pentru planurile tale
sau pentru invenĹŁiile tale nereuĹite.
SÄ facÄ fiecare ce Ĺtie mai bine.
"Fie ca Dumnezeu sÄ menĹŁinÄ
unitatea acestei ĹŁÄri,
aĹa *** aceastÄ cale feratÄ uneĹte
cele douÄ mari oceane ale lumii!"
Dumnezeule!
Ce coincidenĹŁÄ!
Am ieĹit la o micÄ plimbare de dimineaĹŁÄ
Ĺi, tocmai ĂŽn mijlocul deĹertului,
dau peste generalul Ulysses S. Grant.
Nu am fost prezentaĹŁi oficial.
Sunt doctor Arliss Loveless,
fost membru al armatei confederate.
Da, doctorul Loveless...
ArÄtos pÄianjen aveĹŁi...
Cu ce vÄ pot ajuta astÄzi?
Am un mic adÄpost ĂŽn apropiere.
Sper sÄ-mi acceptaĹŁi ospitalitatea.
Vreau sÄ vÄ fac o propunere.
Ce propunere?
SÄ predaĹŁi necondiĹŁionat Statele Unite
ĂŽn faĹŁa AlianĹŁei Loveless.
Nu Ĺtiam cÄ suntem ĂŽn rÄzboi.
M-aĹŁi luat prin surprindere.
Nu mi-am adus pliciul de muĹte.
Dar acum?
Ăn probleme de rÄzboi,
trebuie sÄ trataĹŁi cu mine.
Ĺi tu cine mai eĹti?
Sunt preĹedintele Statelor Unite.
El e un actor angajat
sÄ-mi ĹŁinÄ locul ĂŽn ocazii festive.
Nici mÄcar nu e un actor bun.
E prea gras Ĺi prostÄnac.
Ai mult tupeu, Gordon.
Unde e West?
Doar ĂŽl ĹtiĹŁi, domnule.
LuaĹŁi-l imediat de aici!
CÄpitane!
Locotenente!
Sergent!
Soldat!
SunteĹŁi liber, domnule.
PlecaĹŁi!
Ăi luÄm pe amândoi.
Ĺi asta face parte din planul tÄu, Gordon?
Sunt alÄturi de dumneavoastrÄ, domnule.
Ästa-i lucrul cel mai important.
Am o telegramÄ pentru doctorul Loveless,
de la mama lui, Irene.
Spune: "Vino acasÄ, terminÄ cu prostiile".
Bonjour...
Buenas tardes... Ĺi o zi bunÄ!
Glorioasa zi!
O zi ĂŽn care nedreptÄĹŁile pe care
le-am suferit vor fi ĂŽndreptate.
Cât am aĹteptat?
ParcÄ era anul 1776, nu-i aĹa, bÄtrâne?
Cea mai scumpÄ ceaĹcÄ de ceai din istorie!
Manhattanul dat pe un pumn de mÄrgele...
"Nu uitaĹŁi Alamo." Ăntr-adevÄr!
MulĹŁumesc, Artie.
Azi sunt mândru sÄ stau
ĂŽn faĹŁa voastrÄ Ĺi sÄ vÄ spun
cÄ nedreptÄĹŁile vor fi ĂŽndreptate,
cÄ trecutul va redeveni prezent,
cÄ Statele Unite vor fi divizate!
Marea Britanie primeĹte ĂŽnapoi cele
13 colonii, mai puĹŁin Manhattanul.
Florida Ĺi Fântâna TinereĹŁii
se ĂŽntorc la Spania.
Texas, New Mexico, California
Ĺi Arizona revin Mexicului.
O bucÄĹŁicÄ ĂŽmi rÄmâne mie
sÄ am unde sÄ mÄ retrag.
NaĹŁiunile partenere insistÄ
sÄ facem totul cât se poate de legal.
Mie-mi place simetria.
La urma urmelor...
n-ai fost tu, generale Grant,
cel care ne-a pus sÄ semnÄm
capitularea de la Appomattox?
N-o sÄ semnez niciodatÄ hârtia asta!
Statele Unite nu se vor preda niciodatÄ!
Atunci, avem o disputÄ, nu?
BÄnuiesc cÄ ameninĹŁarea cu moartea
nu ĂŽnseamnÄ nimic
pentru un om care a luptat ĂŽn rÄzboi.
DacÄ refuzaĹŁi sÄ semnaĹŁi capitularea,
ĂŽl ĂŽmpuĹc pe omul dumneavoastrÄ, Gordon.
- Artemus...
- Munitia!
Nu te teme...
Port un "Impenetrabil".
Pot sÄ cer un singur lucru?
Vreau sÄ mÄ ĂŽmpuĹte ĂŽn inimÄ.
Inima mea, care a iubit
atât de mult ţara asta!
ĂmpuĹcÄ-l ĂŽn cap!
La naiba!
PregÄteĹte-te!
ŢinteĹte!
O fatÄ nouÄ!
Ce surprizÄ plÄcutÄ!
Ebonia, de ce eĹti atât de rea cu mine?
Sutienul Ästa mÄ omoarÄ!
MulĹŁumesc.
Ĺi jartierele ĂŽmi intrÄ ĂŽn fund.
- Ai grijÄ cu rochia!
- S-o ia naiba de rochie!
O sÄ vÄ scoatem imediat de aici,
domnule preĹedinte.
Pa!
- Ea e cu noi?
- E cÄpitanul West, domnule.
E atât de graţios!
Omorâţi-l!
Pe el!
Pe el!
Pe el!
Fata!
E bila a opta?
Culcat.
- Nu era gaz de adormit.
- Bila opt e o bombÄ incendiarÄ.
PreĹedintele!
Spectacolul a luat sfârĹit!
SÄ mergem!
SalvaĹŁi-l pe preĹedinte!
Noi ne descurcÄm.
Ne scapÄ!
Trebuie sÄ ne urcÄm pe cai!
Acum ne trebuie un plan.
MaĹina ta zburÄtoare!
Te prefÄceai cÄ Ĺtii despre ce vorbeĹti
sau chiar poĹŁi s-o faci?
DeĹi era considerat nebun
de cÄtre colegii sÄi,
teoria lui Bernoulli spune cÄ aerul
care trece peste aripa unei pÄsÄri
are o presiune mai micÄ
decât presiunea de sub aripÄ.
Se numeĹte portanĹŁÄ,
Ĺi asta vom ĂŽncerca sÄ facem.
Sigur, e doar o teorie,
n-a fost verificatÄ niciodatÄ.
Am un cadou pentru drum, bÄieĹŁi.
Praf de puĹcÄ, nitroglicerinÄ
Ĺi focoase calibrul 44.
De unde naiba Ĺtii atâtea
despre explozibile?
Agent federal Coleman.
PreĹedintele s-a gândit
cÄ e bine sÄ fiĹŁi supravegheaĹŁi.
Dar nu mÄ ĂŽncumet sÄ ĂŽnfrunt gravitaĹŁia.
Succes!
Ţine-te bine!
Avanti!
Avanti!
Avanti!
- De ce nu avanti-eazÄ?
- N-are destulÄ portanĹŁÄ.
Ne trebuie mai multÄ vitezÄ.
- Gordon, e o prÄpastie!
- Da, Ĺtiu!
Asta ĂŽnseamnÄ cÄ pÄmântul o sÄ se termine.
- Ĺtiu!
- Gordon!
Merge!
DacÄ e sÄ-ĹŁi reuĹeascÄ una singurÄ,
mÄ bucur cÄ e asta.
Ce nume ciudat ai mai ales Ĺi pentru asta?
Stai, lasÄ-mÄ sÄ ghicesc!
Intensificator de elevaĹŁie.
SÄu vehicul de ĂŽnfrânt gravitaĹŁia.
Nu, mÄ gândeam la ceva simplu.
Air Gordon.
Domnule preĹedinte, vÄ mai rog o datÄ.
SemnaĹŁi capitularea,
altfel, distrug oraĹul Ästa.
V-am dat rÄspunsul meu.
VÄ ĂŽnĹŁeleg poziĹŁia dar vÄ implor
sÄ vÄ mai gândiĹŁi,
având În vedere ce va urma.
Munitia!
ŢineĹŁi-vÄ, domnule preĹedinte!
SÄ mergem!
Domnilor, sunt impresionat de eforturile
Ĺi de ingeniozitatea voastrÄ.
Ce-ar fi sÄ semnaĹŁi un jurÄmânt
de loialitate
Ĺi sÄ scÄpaĹŁi de execuĹŁie?
Eu mÄ gândeam sÄ-ĹŁi ĂŽndes
jumÄtatea aia de fund ĂŽntr-un tun,
Ĺi sÄ fertilizez zona cu tine.
Poate cÄ n-avem o scândurÄ la bord,
dar cioroiul Ästa o sÄ ia bÄtaie.
Tu o sÄ-mi dai bÄtaia asta?
Am Ĺi eu aĹa ceva.
Gordon mi-a dat unul singur.
DacÄ aĹtepĹŁi o clipÄ, vorbesc cu el...
La naiba!
Gata cu domnul CuĹŁitar!
Am ĂŽnvÄĹŁat asta de la un chinez.
Eu tocmai am scornit-o.
FrumoasÄ pÄlÄrie!
Nu!
Ămi cer scuze.
DomniĹoarÄ Lippenreider, preia comanda!
Cineva mi-a promis o bÄtaie.
Un tip brunet,
cu o barbÄ ciudatÄ, cam atâtica...
L-ai vÄzut?
Loveless, nimic nu se compara
cu douÄ picioare sÄnÄtoase.
E clar cÄ nu joci poker, domnule West.
Patru bucÄĹŁi sunt mai tari decât o pereche.
Aveai pe cineva drag care a pierit
ĂŽn acea acĹŁiune militarÄ?
Am atins o coardÄ sensibilÄ.
"Ămi place sÄ bat din picioare
ĂŽn noroiul din Missisippi!"
TerminÄ!
OpreĹte-l, te rog!
AruncÄ arma!
Mergi mai departe!
OpreĹte-te sau trag!
Vrei sÄ mÄ omori cu jucÄria aia?
DacÄ e nevoie, da.
Oare de ce nu mÄ tem?
ĂmpuĹcÄ-l!
ĂmpuĹcÄ-l...
Gordon!
ĂmpuĹcÄ-l!
DupÄ atâta chin, ai ratat?
DimpotrivÄ.
MulĹŁumesc.
Cavalerismul tÄu va fi pus la ĂŽncercare.
Stai!
Doctore Loveless, pun pariu
cÄ ĹŁi s-a pÄrut foarte amuzant
sÄ mÄ calci pe faĹŁÄ
cu piciorul Äla de metal...
DacÄ mÄ ĂŽntrebi pe mine,
cineva ĂŽi datoreazÄ cuiva niĹte scuze.
Gordon, lasÄ baletul! Vino ĂŽncoace
Ĺi aflÄ *** se conduce drÄcia asta!
Avem o problemÄ serioasÄ!
VÄ rog, domnule West!
AveĹŁi milÄ de mine!
Nu te teme, doctore Loveless.
Am aranjat o jumÄtate de celulÄ
special pentru tine.
VÄ rog, domnule rÄzboinic
ĂŽntunecat Ĺi puternic!
Caut combinaĹŁia potrivitÄ de manete...
- Foarte bine...
- Nu mai face asta!
Te-am admirat ĂŽntotdeauna, domnule West.
Vreau sÄ ĂŽnĹŁelegi asta.
Patru ani lungi, l-am urmÄrit
pe animalul responsabil
pentru masacrul de la New Liberty.
Ĺi am auzit cÄ tu eĹti Äla.
Nu sunt un animal, sunt un vizionar!
Sunt un geniu,
iar acum sunt furios!
DupÄ ce o sÄ te omor,
jur cÄ o sÄ te topesc
Ĺi o sÄ te fac unsoare!
Loveless!
SÄ fiu al naibii!
*** am ajuns ĂŽn situaĹŁia asta ĂŽntunecatÄ?
Habar n-am.
Sunt la fel de uimit ca tine.
Sunt ĂŽntr-o dilemÄ foarte dificilÄ.
Pe de o parte, mÄ iubesc foarte mult,
dar, pe de altÄ parte
pe tine te urÄsc din tot sufletul.
Te-aĹ putea ucide foarte uĹor,
dacÄ aĹ trage de mânerul Ästa.
Dar aĹ muri odatÄ cu tine,
de unde Ĺi problema mea.
Decizii...
Decizii...
DÄ-mi voie sÄ iau eu decizia
asta ĂŽn locul tÄu.
Domnule West, deĹi pe dinafarÄ
eĹti negru ca noaptea,
pe dinÄuntru, ĂŽnsÄ...
eĹti galben de fricÄ!
N-ai atâta curaj.
N-am dreptate...
cioroiule?
Asta mai zic Ĺi eu bÄtaie!
Domnilor, creez o nouÄ agenĹŁie,
al cÄrui scop e sÄ-l protejeze
pe preĹedinte.
Bine aĹŁi venit ĂŽn Serviciile Secrete,
domnilor agenĹŁi numÄrul 1 Ĺi 2!
MulĹŁumim, domnule preĹedinte.
Pot sÄ ĂŽntreb cine e agentul numÄrul 1
Ĺi cine e numÄrul 2?
Nu cred cÄ asta conteazÄ, nu?
DacÄ spuneĹŁi dumneavoastrÄ...
Ĺi o sÄ aveĹŁi destul timp sÄ stabiliĹŁi
asta ĂŽn urmÄtoarea misiune.
Ne vedem la Washington, domnilor!
Domnule preĹedinte,
*** rÄmâne cu trenul nostru?
Ăl iau eu, normal.
Doar l-aĹŁi lÄsat pe Loveless
sÄ-l arunce ĂŽn aer pe al meu.
Jim!
Artie!
- Eroii mei.
- Rita, uitÄ-te la tine!
EĹti superbÄ!
Ai o rochie grozavÄ pe tine.
Voiam sÄ vÄ mulĹŁumesc pentru ajutor
ĂŽnainte sÄ mÄ ĂŽntorc ĂŽn Texas.
- Texas?
- De ce?
MÄ gândeam cÄ poate vrei sÄ vii
la Washington cu mine.
Sau, mai bine,
sÄ vii la Washington cu mine.
Mi-e teamÄ n-am fost
chiar sincerÄ cu voi...
Profesorul Escobar nu
e tatÄl meu, e soĹŁul meu.
Puteai sÄ ne spui asta de la ĂŽnceput.
Rita, draga mea, trebuie sÄ plecÄm.
Pa!
MÄcar vÄ aveĹŁi unul pe celÄlalt.
Jim?
Ce mai e, Artie?
Te superi dacÄ te ĂŽntreb ceva?
De fapt da, Artie.
Traducerea Ĺi adaptarea:
Florin Lemnaru
Sincronizare Ĺi revizuire:
muLineZu
SFĂRĹIT