Tip:
Highlight text to annotate it
X
CATIFEA ALBASTRĂ
Purta catifea albastră
Mai albastră decât catifeaua era noaptea
Mai fina dacat satinul era lumina
De la stele
Ea purta catifea albastră
Mai albastri decât catifeaua erau ochii săi
Mai calde decât luna mai erau suspinele ei gingase
Dragostea era a noastră
O iubire a noastră la care am ţinut mult
Simţeam fericirea crescând
Ca o flacara care ardea intens
Dar când a plecat
A plecat şi stralucirea catifelei albastre
Dar în inima mea va fi mereu
O amintire preţioasă şi calda
Peste ani...
Busteni, busteni, busteni
Farmece printre pini
Lumberton
USA
E o zi insorita în Lumberton,
aşa ca scoateţi fierastraiele.
Acesta e W-O-O-D,
postul de muzica din Lumberton.
La sunetul copacului care va cădea...
...e 9.30!
Sunt o grămada de copaci acolo care "aşteaptă",
aşa ca să-i dam drumul.
Dle Beaumont?
Fiul dumneavoastră, Jeffrey, a venit
sa va vadă.
Buna, tata.
Detectivul Williams încă mai lucrează aici?
Da, e sus în camera 221.
- Înainte pe scări, pe uşa aceea.
- Mulţumesc.
Detectiv Williams?
Da?
Mă numesc Jeffrey Beaumont. Locuiesc lângă
dumneavoastră. Cred ca-l ştiţi pe tatăl meu, Tom.
- Beaumont's Hardware Store?
- Sigur ca da. Am auzit ca e în spital.
- *** se simte?
- Pai, e ok, cred. Sper.
Îi fac nişte analize.
Am fost la spital azi dimineaţa...
...şi, venind acasă pe terenul din spatele
cartierului nostru Vista,
...am găsit o ureche.
***? O ureche de om?
Da. M-am gândit ca ar trebui sa v-o aduc.
Mda, bine. Să ne uitam la ea.
Da, e o ureche de om.
Sa vedem ce zice medicul legist.
Apoi vreau să-mi arăţi exact
unde ai găsit-o.
Bine.
O să verificam inregistrarile de la morga,
dar nu-mi amintesc de cineva cu o ureche lipsa.
Persoana ar putea foarte bine
sa trăiască încă, pe undeva.
Ce puteţi spune despre persoana
după analiza urechii?
După ce se fac testele, chiar multe.
Sex, grupa sanguina, dacă urechea provine
de la o persoana decedata.
Arata de parca ar fi fost
tăiată cu foarfeca.
- Ies pentru o vreme.
- Vrei maşina?
- Nu, doar o să ma plimb pe aici.
- În regulă.
Nu mergi în jos pe str. Lincoln,
nu-i aşa?
Nu, doar pe-aici prin imprejurimi.
Nu-ţi face griji.
Bine, draga.
Buna seara. Mă numesc Jeffrey Beaumont.
Detectivul Williams e aici?
- Oh, da. Da, Jeffrey, intra.
- Mulţumesc.
Ei bine, Jeffrey, ai găsit ceva
foarte interesant.
Foarte interesant. Trebuie sa fii curios
sa ştii mai multe.
Dar trebuie să-ţi cer nu numai sa nu
spui nimănui despre ce ai găsit...
...dar şi sa nu întrebi mai multe
despre acest caz.
Într-o zi când totul se va sfârşi,
...te voi lasa sa ştii toate detaliile.
Acum, însă, nu pot.
Înţeleg. Sunt însă tare
curios, aşa *** aţi zis.
Şi eu eram la fel când eram
de vârsta ta.
- Asta m-a adus în meseria asta.
- Trebuie să fie minunat.
E şi oribil.
Îmi pare rău, Jeffrey.
Aşa trebuie să fie.
Oricum, ştiu ca înţelegi.
Sigur.
- Mulţumesc pentru felicitarea pentru tata. -Cu plăcere.
Mi-a făcut plăcere sa te cunosc.
Şi mie.
- Salutati-o pe Sandy din partea mea.
- Aşa o să facem.
- Noapte buna, Jeffrey.
- Noapte buna.
Tu eşti cel care a găsit o ureche?
De unde ştii?
Ştiu, si-atata tot.
- Îmi amintesc de tine de la Central.
- Eşti în ultimul an?
Mda.
- *** e în Central zilele astea?
- Teribil.
- Nu ştiu... plictisitor.
- Nimic nou!
Şi ce faci acum?
Am terminat studiile.
Tatăl meu e în spital.
- Păcat.
- Mda.
Ce ştii despre ureche?
- Nu ţi-a spus tata sa nu vorbeşti despre ea?
- Da, dar tu ai adus-o în discuţie.
Ştii ceva măcar?
Nu ştiu decât franturi.
Aud unele lucruri.
Mda?
- Camera mea e deasupra biroului tatălui meu aşa ca...
- Deasupra biroului tatălui tău?
- Aşa ca am auzit câteva lucruri despre ureche.
- A-ha. Şi?
Pai... sunt două cazuri.
Şi ştiu câte ceva despre în ele.
Dar un nume care tot apare e
al cantaretei aceleia.
Locuieşte într-un apartament
chiar aproape de casa ta.
Aproape de câmpul unde ai găsit urechea.
E o lume ciudată, nu?
- Da.
- Unde e apartamentul asta?
E chiar în apropiere.
De-asta e aşa infiorator.
O supraveghează,
.. dar nu ştiu ce au aflat, pentru că nu e
cazul tatălui meu. Aşa ca...
Cred ca trebuie sa te întorci
destul de repede, nu?
Nu chiar. De ce?
Pai...
- Tu... vrei să vezi blocul?
- Da.
- Vino, o să ţi-l arat.
- Ok.
Hei, frumoaso. Hei, iubito.
Blocul ei e chiar aici.
Locuieşte la etajul 7.
Vino.
Şi... ce vrei să faci acum
ca eşti acasă?
Să-l ajut la magazin pe tatăl meu.
Îmi dau câteva ore ale mele,
ceea ce e bine.
Am cunoscut un copil care locuia aici.
Avea cea mai mare limba din lume.
Ce s-a întâmplat cu el?
Nu ştiu. S-a mutat.
Toţi prietenii mei au plecat.
- Ştii mersul cocoşului?
- Ce-i aia?
E chiar interesant.
E timpul pentru o cafea.
Hei, Double Ed, unde sunt salopetele?
Sunt pe raftul de jos,
unde au fost mereu.
Hei, Ed, câte degete?
Patru.
Tot nu ştiu *** faci asta.
Asculta. Eşti sigur ca n-ai nevoie
de mine sau de chestiile astea pentru o vreme?
Dacă vrei să dai cu spray de gândaci,
Jeffrey, nu ne derajeaza.
E-n regula, Double Ed.
- Oh, ne bucuram sa fii iar cu noi.
- Oh, sigur.
Ţi-e foame, ţi-e sete sau amândouă?
- Nu ştiu.
- Aş vrea sa stăm de vorba despre ceva.
Aşteaptă un minut.
Ascultaţi. Sa nu indrazniti să-i spuneţi
ceva lui Mike.
- Sigur.
- Nu e ceea ce credeţi, ok?
- Promiteti?
- *** spui tu.
- Nu vreau să-ţi fac probleme.
- Sunt aici nu-i aşa?
- Arata bine.
- Da.
Ai fost vreodată la Arlene's?
Sigur.
Acum vrei să-mi spui de ce suntem aici?
În viaţa apar oportunitati sa câştigi
informaţii şi experienţa.
Uneori trebuie sa rişti.
Pariez ca cineva ar putea afla multe dacă
ar intra în apartamentul femeii.
Ştii: se strecoara înăuntru,
se ascunde şi observa.
- Să se furiseze în apartamentul ei?
- Da.
Eşti nebun?
Jeffrey, e posibil să fie implicată în crima.
Asta-mi da fiori.
Să ne calmam.
Am un plan care cred ca va merge.
Nu trebuie să faci multe,
dar am nevoie de ajutorul tău.
Nici măcar nu vrei să auzi planul?
Spune-mi despre ce plan vrei, dar n-o sa
aibă nici o Şansa.
Sandy,
nu te purta aşa.
Bine. Mai întâi trebuie sa intru în
apartament ei.
- Şi sa deschid o fereastra ca să mă furisez
înăuntru mai târziu. -*** ai de gând să faci asta?
Întâmplarea face sa am în maşina nişte salopete
şi ceva împotriva gandacilor.
O să merg la ea ca omul de la deratizare. O să
dau cu spray în apartament.
Tu ciocanesti la uşa, îi distragi atenţia de la
mine şi eu las o fereasta intredeschisa.
- Şi eu ce să-i spun la uşa?
- O să fii un martor al lui Iehova.
Am nişte reviste "Treziţi-vă" pentru tine.
N-am nevoie de mult timp,
doar câteva secunde. Ce zici?
Nu ştiu.
Adică, sune bine,
dar... s-o facem într-adevăr e prea ciudat.
- E prea periculos.
- Sandy, sa încercam măcar prima parte.
Nimeni n-o să ne suspecteze.
Nimeni n-o să se gândească ca doi oameni ca noi
sunt aşa de nebuni sa facă asta.
Aici ai dreptate.
Lasă-mă cel puţin trei minute de când intru pe uşa.
Pot sa trag de timp dacă e cazul, dar am nevoie de
timp sa găsesc o fereastra potrivită. În regulă?
În regulă.
Să mergem.
Iată-mă.
Stai o clipă. *** o cheamă?
Oh, Jeffrey.
Dorothy Vallens, etajul 7.
Uită-te la cutia postala pentru
numar, isteţule.
Mersi.
Dorothy Vallens, etajul 7.
Ok. Bafta.
Bafta şi ţie.
Trei minute. Nu mai devreme.
Da? Ce este?
Dezinsectia. Trebuie sa dau în apartament.
- Chestia aia miroase groaznic.
- E ceva nou. Nu e nici un miros.
Bine.
Nu trebuie sa dau decât în bucătărie.
Grand Central Station.
E doar tipul de la dezinsectie.
- Gata.
- Da?
- Eşti în regulă?
- Da. Ce s-a-ntamplat?
Tocmai vroiam sa merg la uşa când tipul
ăla mi-a luat-o înainte.
- A fost totul în regulă?
- Da şi nu. L-ai recunoscut?
L-am văzut doar din spate. Cred c-a ieşit pe
o uşa de la capătul holului.
Nici eu nu m-am uitat bine la el, dar el sigur
s-a uitat la mine.
N-am avut timp sa găsesc o fereastra, dar am găsit
cheile astea. Fain, nu?
Da, dacă deschid uşa.
Mda.
-Deci, ce urmează?
- Vrei să faci mai multe?
- Îţi sunt datoare pentru că am dat-o în bara acum.
N-ai dat-o în bara.
Dar... tot îmi rămâi datoare.
O să încerc să mă furisez înăuntru la noapte.
E vineri. Ai întâlnire?
Da, am.
Ei, asta e.
- Chiar vrei să faci asta, nu?
- Nu vreau sa te implic şi pe tine.
De fapt vreau, dar dacă ceva merge prost...
*** ai spus şi tu, ar putea fi
implicaţi în crima.
Ok. O să-i spun lui Mike ca sunt bolnava.
Doar ca asta trebuie sa rămână intre noi.
Îl iubesc pe Mike.
Ce vrei să fac?
Mai întâi o să luam o masa pe cinste. Încearcă
sa afli unde cânta Dorothy Vallens.
Ştiu deja.
The Slow Club, Route 7.
Minunat. Te iau eu pe la 8?
Nu veni să mă iei. Tata ar putea crede
ca e ceva ciudat.
O să ma plimb pe lângă casa ta.
O să fiu acolo la ora 8, ok?
Mai bine cobori înainte să ne vadă cineva.
Pe curând!
Stai. Asta e pentru o experienţa interesantă, nu?
Beau pentru asta.
Ah, ce-mi place Heineken!
Ţie-ţi place Heineken?
- N-am mai băut Heineken înainte.
- N-ai mai băut Heineken înainte?
Tata bea Bud.
- Regele berilor.
- Doamnelor şi domnilor,
The Blue Lady, Miss Dorothy Vallens.
"She"
"Wore"
"Blue velvet"
"Bluer than velvet was the night"
"Softer than satin was the light"
"From the stars"
"She wore blue velvet"
"Bluer than velvet were her eyes"
"Shadows"
"Fall so blue"
"Aş lonely aş a blue"
"Blue"
"Star"
- Jeffrey, n-ar trebui să faci asta.
- De ce?
Pentru că e nebunesc... şi periculos.
- Doamne, n-ar fi trebuit să-ţi spun asta.
- O să fiu în regulă.
Nu cred ca trebuie sa rămâi. Cred c-ar trebui
sa mergi acasă. Poţi sa conduci maşina asta?
- Da, dar...
- Las-o în fata casei tale, ok?
Ok.
O să te văd mâine si-o să-ţi spun *** a mers.
Nu vreau sa te văd mâine.
- Mike trece pe la mine.
- Ok. Pot sa te sun?
Ok, sună-mă.
Sper sa te furisezi fără probleme.
- O să aştept aici pana vine.
- Sandy...
O să claxonez de patru ori.
O să fac 1, 2, 3, 4 si-o sa auzi.
- Si-o sa ştii ca se întoarce.
- Ok.
Nu ştiu dacă eşti un detectiv sau un pervers.
Ei bine, asta trebuie sa ştiu eu şi sa afli tu.
Pe curând.
Pa.
Heineken.
Sper ca eşti bine, Jeffrey.
Mulţumesc, Jimmy.
Ne vedem mâine. Noapte buna.
Alo? Da, domnule. Frank?
Frank, lasă-mă sa vorbesc cu el.
Te rog, Frank... domnule.
Mi-ar plăcea sa cant "Blue Velvet".
Don... Don, e totul în regulă, nu-ţi face griji.
Don! Don, ma auzi?
Donny e bine?
E acolo cu tine?
Don?
Vrei să zici Meadow Lane?
Frank! Frank, ce se-ntampla cu el?
Ştiu. O să fiu dulce.
Mama te iubeşte.
Ok, Frank... domnule.
Ieşi afară de acolo! Ieşi afară!
Mâinile sus! Pe cap! Haide!
În genunchi! Hai!
Ce faci aici?
- Cine eşti? *** te cheamă?
- Jeffrey.
- Jeffrey şi mai ***?
- Jeffrey şi atât.
Dă-mi portofelul.
Dă-mi portofelul!
Jeffrey Beaumont. Ce faci în
apartamentul meu, Jeffrey Beaumont?
- Vroiam sa te văd.
- Glumeşti?
- Cine te-a trimis aici?
- Nimeni.
- Te-am mai văzut înainte.
- Am dat cu spray în apartament.
Ţi-am luat cheile. N-am vrut decât sa te văd.
Ce ai văzut în seara asta?
- Spune-mi!
- Te-am văzut întrând, vorbind la telefon...
- Şi apoi?
- Te-ai dezbrăcat.
Te furisezi în apartamentele fetelor
ca sa le vezi dezbrăcate?
Nu, nu s-a mai întâmplat niciodată.
- Dezbracă-te. Vreau sa te văd.
- Uite, îmi pare rău. Lasă-mă sa plec.
Nici gând! Vreau sa te văd! Dezbracă-te!
Ridică-te.
Vino mai aproape.
Şi mai aproape.
Ce vrei?
Nu ştiu.
Nu te mişca. Nu te uita la mine.
- Îţi place?
- Da.
Nu ma atinge! O să te omor!
Îţi place sa vorbeşti aşa?
Nu.
Treci acolo pe canapea.
Întinde-te.
Taci! Nu spune nimic.
Ascunde-te în dulap.
Nu scoate o vorba, altfel te omor.
Vorbesc serios.
- Buna, iubitule.
- Taci!
Sunt tati, tampito!
Unde-i băutura mea?
Nu poţi sa ţii minte nimic?
Acum e întuneric.
Desfa picioarele.
Mai mult.
Acum arata-mi-o.
Nu te uita la mine.
Mami...
Mami! Mami!
- Mami...
- Mami te iubeşte, Frank.
Băieţelul vrea sa ţi-o tragă!
Fii gata sa te futi.
Futangiule.
Nu te uita la mine!
Băieţelul vrea catifea albastră.
Nu te uita la mine.
Nu te uita la mine!
Uită-te la mine. Tati vine acasă.
Tati vine acasă.
Nu te uita la mine!
Tati vine acasă.
Mami! Mami!
Nu te uita la mine!
Nu te uita la mine!
Acum e întuneric.
Rămâi în viaţa, iubito.
Fă-o pentru fi-tu.
De ce nu te întinzi?
Hai, te ajut eu.
Nu-mi place asta.
Ce vrei?
Nimic.
Eşti bine?
Da, sunt bine.
Sunt bine.
O să plec, atunci.
Don?
- Oh, Don!
- Nu...
Oh, Don, tine-ma în braţe. Tine-ma în braţe.
Mi-e frica. Mi-e frica.
Mi-e frica!
E-n regula. E-n regula.
Don? Don?
Te-ai întors?
Îţi place de mine?
- Îţi place de mine?
- Da.
Îţi place ceea ce simt?
Da.
Vezi sanul?
Poţi să-l simţi.
Sfarcul se întăreşte.
Poţi să-l atingi.
Poţi să-l simţi.
Îţi place *** ma simt?
Da.
Simte-ma.
Loveşte-mă.
- Dorothy, nu. Opreşte-te.
- Loveşte-mă.
Loveşte-mă.
Loveşte-mă!
Plec acum.
Sfâşiat.
Sfâşiat.
Ajută-mă.
Oh, Doamne. Pălăria aia.
E maritata.
"Don."
Ajută-mă.
Acum e întuneric.
Loveşte-mă. Loveşte-mă.
Of, of, of.
- Sandy, poţi sa vorbeşti?
- Mike e aici.
Oh, atunci vorbim mai târziu.
- Ei, *** a mers?
- A mers bine. O să-ţi povestesc.
Vin sa te iau la ora 8.
Topor nou, 48721.
22 $...
95 de cenţi.
- Ne vedem atunci.
- Ok, minunat.
- Pa, pa.
- Pa.
Ei bine?
Ai de gând să-mi povesteşti?
Ok.
E o lume ciudată, Sandy.
Dorothy Vallens e maritata,
cu un bărbat pe care-l cheamă Don.
Au un fiu.
Cred ca fiul şi soţul au fost rapiti de un
tip pe care-l cheamă Frank.
Frank a făcut asta ca s-o oblige pe Dorothy
sa facă nişte chestii pentru el.
Cred ca vrea sa moara.
Cred ca Frank a tăiat urechea pe care am
găsit-o, de la soţul ei...
...ca avertisment pentru ea
sa rămână în viaţa.
Frank e...
...un om foarte periculos.
Oh, Doamne.
- N-ar trebui să-i spui tatălui meu?
- Nu. Nu pot sa fac asta.
Nu pot sa dovedesc nimic. Am aflat
toate informaţiile astea ilegal.
Ai putea sa intri într-o grămada de belele.
Ai văzut toate astea într-o noapte?
E o lume ciudată.
De ce exista oameni ca Frank?
De ce sunt atâtea probleme în lumea asta?
Nu ştiu.
Am visat ceva.
De fapt era în noaptea în care te-am întâlnit..
În vis, era o lume a noastră...
...şi în lumea asta era întuneric pentru că
nu exista nici un prihor.
Şi prihorii reprezentau dragostea.
Şi pentru mult timp nu a fost decât
întunericul asta.
Şi dintr-o dată...
...mii de prihori au fost eliberaţi.
Şi ei au zburat jos şi au au adus lumina
asta orbitoare a dragostei.
Şi se parea ca dragostea...
...era singurul lucru care ar fi putut
schimba ceva.
Şi aşa a fost.
Deci cred ca înseamnă ca...
...vor fi probleme pana când vor veni prihorii.
Eşti o fata pura.
Şi tu eşti la fel.
Adică... eşti un tip pur.
Cred c-ar fi bine să plecăm.
Da. Şi eu cred la fel.
Buna. Pot sa intru?
Da.
Grăbeşte-te.
Eşti bine?
Nu, nu sunt.
De ce ai venit?
Ce vrei?
M-am uitat de tine în dulap în seara asta.
E o nebunie, ştiu.
Nu ştiu de unde-ai apărut, dar...
Îmi placi.
Nu e o nebunie. Şi eu te plac pe tine.
Mi-a plăcut sa fiu aseară cu tine.
Şi mie.
Te rog, stai cu mine.
Stai cu mine, te rog.
"Like a flame burning brightly"
Ca o flacara ce ardea strlucitor
"But when she left"
Dar când a plecat
"Gone was the glow"
Dusa a fost şi acea stralucire...
"Of"
...a
"Blue velvet"
...catifelei albastre.
"But în my heart there'll always be"
Dar în inima mea va fi mereu
"Precious and warm a memory"
O amintire preţioasă şi calda
"Through the years"
Peste ani
"And I still can see"
Încă pot sa văd
"Blue velvet"
Catifeaua albastră
"Through my tears"
Printre lacrimi
"USA"
Busteni, busteni, busteni. Lumberton, USA.
La sunetul copacului care va cădea...
e 1. 30.
Aici postul din Lumberton...
...oraşul în care oamenii chiar ştiu cât
lemn scobeste o ciocanitoare.
...7, 8, 9,
10, 11, 12,
13, 14, 15,
16, 17, 18, 19, 20...
Mergi mai departe.
Sandy.
Oh, minunat.
- Ai întârziat.
- Îmi pare rău.
- Ce ma fac acum?
- Vrei să vorbeşti cu el?
Da, dar...
Nu cred c-o să fie prea bine.
Să mergem. O să încerc sa vorbesc cu el
mai târziu.
Vezi ceasul ăla de pe perete?
Da.
Peste 5 minute n-o sa crezi ce-ţi voi fi spus.
Numărul 1.
Azi am fotografiat locuinta lui Frank
cu un aparat.
Mai e un om implicat în toate astea.
Eu l-am numit Omul Galben.
I-ai văzut spatele alaltăieri,
la apartamentul lui Dorothy.
Azi l-am văzut pe Omul Galben întrând în blocul
lui Frank, râzând cu Frank.
Acum, singura problema e: asta ce dovedeste?
Nimic, de fapt. Dar e interesant.
Numărul 2.
L-am văzut pe Omul Galben iesind...
...şi intalnindu-se cu un tip bine îmbrăcat,
cu o servieta din piele de crocodil.
Au mers la o fabrica, au urcat pe o scara
şi s-au uitat în departare.
Acum, fii atenta. Departe a avut loc o crima.
Un traficant de droguri a fost împuşcat mortal,
iar o femeie s-a ales cu picioarele rupte.
Jeffrey...
Apoi doi tipi mi-au spus ca poliţia a găsit o
cantitate imensa de droguri în locuinta traficantului.
Nu-mi vine sa cred ce-ai aflat.
Ai de gând sa continui aşa?
Da.
Pana când?
Ce ai de gând să faci?
Ei bine, nu ştiu.
Nu te întorci în apartamentul ei, nu?
Ba da.
Jeffrey, de ce?
Am văzut ceva care a fost întotdeauna ascuns.
Sunt implicat în ceva misterios.
Sunt în mijlocul unui mister.
Şi totul e un secret.
Îţi plac misterele aşa mult?
Da.
Şi tu eşti un mister.
Îmi placi...
...foarte mult.
Da?
Jeffrey, nu. Te rog.
Îţi faci griji pentru mine? Într-adevăr?
Da.
E aşa de surprinzător?
Da, îmi fac griji... multe.
Eu te-am băgat în chestia asta.
"Blue velvet"
"Whoa-Whoa"
"She wore blue velvet"
"Whoa-Whoa"
"Bluer than velvet was the night"
"Whoa-Whoa-Whoa"
"Softer than satin was the light"
"From the stars"
"She wore blue velvet"
"Whoa-Whoa"
"Bluer than velvet were her eyes"
"Whoa-Whoa-Whoa"
"Warmer than May her tender sighs"
"Love was ours"
Vino în dormitorul meu.
Ce vrei să faci?
Deja fac.
Eşti un băiat rău?
Ce vrei să spui?
Vrei să faci lucruri rele?
Orice.
Orice.
Ce vrei să fac?
Vreau să mă răneşti.
Nu. Nu vreau sa te rănesc.
Ţi-am spus, vreau sa te ajut.
Dorothy, ştiu câte ceva din ceea
ce se întâmpla.
Frank îi sechestreaza pe soţul şi pe
fiul tău, nu-i aşa?
Dorothy, trebuie să faci ceva,
sa te duci la poliţie sau...
Fără poliţie!
Fără poliţie!
Don!
- Loveşte-mă!
- Nu! Nu!
Pleacă! Pleacă din patul meu!
Stai departe de mine!
Acum am boala ta în mine.
Obişnuia să mă facă sa rad.
Îmi pare rău, Dorothy.
- Ar trebui sa plec.
- Da.
Crezi ca sunt nebuna, nu-i aşa?
Vreau sa rămâi.
- Nu ma uri.
- Sigur că nu te urăsc.
Nu sunt nebuna.
Ştiu diferenţa dintre bine şi rău.
Asta-i bine.
Tu eşti prietenul meu special.
Încă te simt în mine.
Ma ajuta.
Am nevoie de tine.
O să te sun.
Ok.
Curând?
- Ma minţi?
- Nu.
- Sigur?
- Hei!
Buna, iubito.
- Cine-i ratatul asta?
- Un prieten. E din cartier.
Vorbeam doar.
Eşti din cartier...
Da.
Eşti un vecin...
- Ei, *** te cheamă, vecine?
- Jeffrey.
E un băiat bun, Frank.
Taci din gura!
Hei, vrei să facem o plimbare?
Nu, mulţumesc.
"Nu, mulţumesc"?
Ce vrea sa însemne asta?
- Nu vreau sa merg.
- Sa mergi unde?
- La plimbare.
- La plimbare. Ei, iată o idee buna.
Ok. Să mergem.
Să mergem. Ia-ţi haina aia nenorocita!
Raymond?
Vino. O să facem o plimbare.
O plimbare.
În regulă, unde vrei să mergi?
Oh, ştiu.
Trebuie să mergem la Ben, nu?
Oh, bine. Trebuie să-l vedem pe Ben.
Da, trebuie, trebuie, trebuie.
S-ar putea sa murim cu toţii.
- E o pizda, Frank.
- Da, dar e pizda noastră.
- Nu-i aşa, tatoaso?
- Raiul pizdelor.
Ai fost vreodată în raiul pizdelor?
Nu.
- Ce-a zis?
- Nu. Nu. Nu a fost în raiul pizdelor.
- Po-li-tia suna. Po-li-tia suna.
- Ascunde naibii ăla!
As...
-Ta...
...e.
Raymond?
Mulţumesc, Raymond.
Frank e aici.
Vino. Vreau sa cunoşti un prieten al meu.
Hei, Raymond?
Ia destulă bere şi pentru Ben.
- Ce bere îţi place?
- Heineken.
Heineken? Un rahat!
Pabst Blue Ribbon!
Am adus nişte prieteni, am adus nişte bere.
Bine, Frank, bine.
Oh, Frank. E o surpriza plăcută ca ai adus
prietenii tăi.
Îmi plac surprizele.
Te rog, stai jos.
Arătos...
La naiba, eşti un nenorocit arătos.
- Vrei nişte bere?
- Sigur, Frank.
Iubito...
Iubito, vrei să aduci nişte pahare?
Ca sa bem o bere cu Frank.
Mulţumesc.
Vă rog, luaţi loc.
La naiba, omule. *** naiba o mai duci?
Bine, Frank, bine. Tu *** o mai duci?
Al naibii de bine. Sunt al naibii de bine.
Azi aici...
...mâine dus.
Asta nu ma sperie.
Eu sunt Paul. *** te cheamă?
Jeffrey.
Unde-s paharele?
Berea aia o să se incalzeasca.
Un lucru pe care nu-l suport e berea calda!
Ma face sa vars!
Iubito, unde-s paharele?
Iată, Frank. Vine cu paharele.
Vezi, astea-s paharele.
Raymond, unde ma-sa e berea aia?
Chiar aici, Frank.
- Vrei să torn în pahare?
- Nu, vreau s-o futi!
La naiba ; normal, toarna naibii berea aia!
Mulţumesc.
- S-o dam pe gât.
- Pentru sanatatea ta.
Rahat, sa bem pentru altceva.
Sa bem pentru futaiuri.
Da, spune "Pentru futaiul tău, Frank."
Dacă vrei, Frank.
Pentru futaiul tău. Noroc.
Noroc. Wow. Aratosule.
Eşti al naibii de arătos.
- Hei, îl iubim pe Ben.
- Îl iubim pe Ben.
- Pentru Ben!
- Pentru Ben.
Pentru Ben.
- Pentru Ben.
- Fii politicos!
Pentru Ben.
Vezi, Ben?
Nu pot să-l fac sa facă ceva care să-mi placa.
Mulţumesc pentru toast.
Ai fost foarte amabil, vecine.
Vezi asta, Ben?
E mai bine?
Frank, am ceva pentru tine.
Vreţi să ne scuzaţi pentru o clipă,
vă rugăm?
Scuzaţi-ne, vă rugăm.
Raymond, fă un pic pe dadaca.
Eu sunt Paul.
Gordon a mers direct la ei, în plină zi,
pentru că e meserias, corect?
A luat drogurila alea.
A fost al naibii de frumos.
Un claun colorat (un drog) pe care l-au
numit Sandman.
Las-o pe tatoasa să-şi vadă copilul, da?
Un claun colorat pe care l-au
numit Sandman.
Donny! Donny!
Oh, Donny!
Nu! Nu! Donny, mama te iubeşte!
"A candy-coloured clown they call the Sandman"
Un claun colorat pe care l-au numit Sandman
"Tiptoes to my room every night"
Vine tiptil în camera mea în fiecare noapte
"Just to sprinkle stardust and to whisper"
Doar sa împrăştie ceva magic şi sa sopteasca
"Go to sleep"
Dormi
"Everything is all right"
Totul e în regulă
"I close my eyes"
Închid ochii
"Then I drift away"
Apoi plutesc departe
"Into the magic night"
În noaptea magică
"I softly say"
Spun în şoaptă
"A silent prayer"
O rugăciune în gând
"Like dreamers do"
*** fac visatorii
"Then I fall asleep to dream"
Apoi adorm ca sa visez
"My dreams of you"
Visurile mele cu tine
"În dreams I walk"
În visuri merg
"With you"
Cu tine
"În dreams I talk"
În visuri vorbesc
"To you"
Cu tine
"În dreams you're mine"
În visuri eşti a mea
"All the time"
Tot timpul
"We're together"
Suntem împreuna
Gata! S-o ştergem naibii de-aici!
Îl luam pe vecinul nostru la o plimbare!
Să mergem!
Pa, Ben.
Vrea cineva să ne insoteasca?
Tu cumva? Hm?
Un zâmbet pentru Frank? Nu?
Ok, las-o balta! Să mergem!
Vrei să mergi cu Raymond?
Vino.
Ne vedem marţi, Frank.
Bine, Ben.
Acum e întuneric.
Sa futem!
O să fut tot ce mişca!
Unde mergem, Frank?
Îl duc pe vecinul tău la ţara.
Hei, îţi place sa te plimbi?
- Hei, vorbesc cu tine, tâmpitule.
- Ce?
A zis "Ce? ", Frank.
"Ce."
Hei! Care-i treaba cu putoiul asta?
Iisuse. La naiba!
Bai rahatule!
La ce te uiţi?
La nimic.
Nu te uita la mine, rahatule!
Te împuşc dacă-ţi văd albul ochilor.
Eşti la fel ca mine.
Oh, uită-te la astea.
Ce-s astea?
- Te rog, Frank, să mergem.
- Nu spune "te rog", tampito!
Ooh, copilul...
Ooh, copilul vrea sa le ciupeasca.
Ce s-a-ntamplat? Da-mi-le înapoi.
Sunt doar puţin roşii, asta-i tot.
Ooh, lasă-mă sa le simt. Vino aici.
Las-o în pace!
La naiba!
Afară!
Tu, afară din maşina, rahatule!
Scoate-l din maşina, Raymond!
- Frank! Frank! N-a vrut sa facă asta!
- Taci! Taci.
Frumuşel, frumuşel. Frumuşel, frumuşel.
Frank, lasă-l în pace!
Frank! Frank!
Paul... claunul colorat.
Eşti al naibii de norocos ca trăieşti.
"A candy-coloured clown they call the Sandman"
"Tiptoes to my room every night"
- Uită-te la mine.
"Just to sprinkle stardust and to whisper"
"Go to sleep, everything is all right"
- Candy-claunul colorat.
"I close my eyes"
"Then I drift away"
Sa nu fii un vecin bun cu ea.
O să-ţi trimit o scrisoare de dragoste.
Din toată inima, rahatule!
Ştii ce e o scrioare de dragoste?
E un glonţ dintr-un pistol nenorocit, rahatule.
Dacă primeşti o scrisoare de dragoste de la mine,
eşti futut pentru totdeauna!
Ai înţeles, rahatule?
- Te trimit direct în iad, rahatule!
"În dreams"
"I walk"
"With you"
În visuri...
Merg cu tine.
"În dreams"
"I talk to you"
În visuri... vorbesc... cu tine.
"În dreams you're mine"
În visuri... eşti a mea.
"All the time"
- Tot...
"We're together"
"În dreams, în dreams"
Pentru totdeauna, în visuri.
"But just"
"Before the dawn"
"I awake and find"
Simte asta.
"You gone"
"I can't help it"
"'I can't help it"
"If I try"
Simititi muşchii mei. Hm?
Îi simţiţi? Va plac?
Tineti-l bine!
Frank, opreşte-te!
Frank, opreşte-te! Frank! Opreşte-te!
Frank, opreşte-te! Opreşte-te!
Opreşte-te, Frank!
"În dreams you're mine"
Loveşte-mă.
Nu, Donny, mama te iubeşte!
Ce vrei să spui,
ca eşti norocos ca poţi să mă suni?
Lucrurile mi-au scăpat din mâna.
Ştiu nişte chestii. Ar putea să-l ajute pe tatăl
tău, dar tu ai putea sa intri în bucluc.
Lasă-mă pe mine. Trebuie să-i spui.
Ok. Îţi promit ca n-o să-i spun de tine.
Jeffrey, serios. Nu mai contează.
- Bine. Ne vedem vineri dacă nu mai devreme.
- Ok.
- Pa, pa, Sandy.
- Pa.
Nu vreau sa vorbesc despre asta.
Totul e bine acum. Numai ca
nu vreau sa vorbesc despre asta.
Uneori e mai bine sa vorbeşti de cele întâmplate.
De exemplu, se spune ca multe casnicii...
Mătuşa Barbara...
Te iubesc, dar o să afli altădată.
Gordon.
"Gordon a mers direct la ei, în plină zi,
pentru că e meserias, corect?"
"A luat drogurila alea.
A fost al naibii de frumos."
Deschid eu.
- Jeffrey. Intra.
- Jeffrey.
- Buna, Sandy.
- Buna, Jeffrey.
- Îmi pare rău ca va deranjez, dar trebuie sa vorbim.
- Ok. Se pare ca ai o vânătaie urata pe fata.
- Mda.
- Vino în biroul meu.
Am să va arat nişte poze şi va spun câte
ceva despre ele.
Asta e prima poza.
E Frank Booth.
E un om foarte bolnav şi periculos.
Adresa lui e pe spatele fotografiei.
Poza asta e cu Frank şi cu alt tip pe când
intrau în clădirea lui Frank.
Apoi tipul asta iese şi se întâlneşte cu un
al treilea tip. Asta îmbrăcat bine.
Iată poza.
Cred ca o femeie pe care-o cheamă Dorothy Vallens
are probleme cu oamenii ăştia.
Cred ca Frank i-a răpit soţul şi fiul.
Nu am dovezi puternice pentru asta.
- E şi Sandy implicată în astea?
- Oh, nu. Nu.
Cine mai ştie ca ai fotografiile astea?
Doar tu şi cel de la laboratorul foto.
- Şi acum ai terminat cu asta?
- Da, domnule.
Ar fi bine sa fie-asa. Si-ar fi bine ca Sandy
sa nu fie implicată în asta.
Fii gata sa mai vii pentru o interogare
ulterioara.
Da, domnule.
- E totul în regulă?
- Da. Rămâne valabil pentru vineri?
- Nu i-ai spus despre mine?
- Nu.
De ce te-am băgat în asta, Jeffrey?
- Sigur ca rămâne valabil pentru vineri.
- Minunat. Ne vedem atunci.
Noapte buna, detectiv Williams.
- Noapte buna, Sandy.
- Noapte buna, Jeffrey.
Tata?
Ce s-a întâmplat?
Ar fi bine sa nu se fi-ntamplat nimic.
- Deschid eu.
- Ok, mulţumesc.
- Buna, Jeffrey. Intra.
- Mulţumesc, doamnă Williams.
- E gata.
- Ok.
- Arăţi minunat.
- Mulţumesc.
- Buna seara, detectiv Williams.
- Salut, Jeffrey.
- Eşti gata?
- Aproape.
Hei, John, vino-ncoace.
Un minut, Tom.
Uşurel, Jeffrey.
Controleaza-te. Nu strica totul.
Vino, John. E motorul pornit.
Ne mai vedem, Jeffrey.
Voi doi sa va distraţi, ok?
- Ok.
- Ce este?
Doar un sfat părintesc.
Exact, Jeffrey.
Vino.
La revedere, tata.
- Noapte buna, mama.
- La revedere. Distracţie plăcută.
- Noapte buna, Sandy.
- Noapte buna, Tom.
- Jeffrey, ce-a fost aia?
- Nu-i nimic.
Serios.
Îmi pare bine sa te văd.
Şi mie-mi pare bine.
Arăţi superb.
Mulţumesc.
Buna.
- Am aranjat totul.
- Ok.
Vrei ceva de băut?
Vrei să dansam?
Da.
"Sometimes a wind blows"
Câteodată vântul adie
"And you and I"
Şi tu şi eu
"Float"
Plutim
"În love"
Pe aripile dragostei
"And kiss for ever"
Şi ne sărutam mereu
"În a darkness"
În întuneric
"And the mysteries of love"
Şi misterele dragostei
Te iubesc, Jeffrey.
"Come clear"
Se deslusesc
Şi eu te iubesc.
"În you"
Pentru tine
"În me"
Pentru mine
"And show"
Şi arata
"That we"
Ca suntem
"Are love"
Îndrăgostiţi
La revedere. Ne vedem mai târziu.
- Ce se-ntampla?
- Ce este?
Or să ne lovească.
- Oh, Doamne, ce se-ntampla?
- E Frank.
La o parte!
Ţine-te bine.
Nu pot să mă intrec cu tipul asta.
Tata are un pistol acasă.
- Jeffrey, nu.
- Sandy, tipul asta e un criminal. Îţi spun eu.
E Mike! Jeffrey, e Mike.
Oh, Doamne.
Ieşi din maşina!
Hai! Ieşi de-acolo!
Mi-ai furat prietena, ticălosule.
O să-ţi tabacesc curul.
Chiar aici în fata casei tale idioate!
Ieşi de-acolo!
Mike, opreşte-te.
Taci! Taci din gura, da?
N-a vorbit nimeni cu tine.
Uite, Mike. Nu vreau sa fac nici un fel
de probleme.
- Cine-i aia? E maică-ta?
- Dorothy.
- Nu, vino-ncoace, rahatule.
- E ranita, în caz ca n-ai observat.
Dorothy Vallens?
Vino.
Mie... Hei, îmi pare rău.
Îmi pare sincer rău. N-am ştiut.
Îmi pare rău.
- E-n regula. E-n regula.
- Credeam c-o să-l spargi, omule.
Trebuie s-o ducem de-aici.
Du-o la mine-acasa.
Tata poate sa cheme mai repede o ambulanţa.
- Partenerul lui n-o să fie acolo, nu?
- Probabil că nu. De ce?
- Nimic.
- Fii atent la Mike.
Oh, Doamne.
Tu eşti, Jeffrey?
Da, eu sunt.
Oh, Jeffrey...
Jeffrey...
Tata? Mama?
- Sunt aici, draga.
- Mama!
Gata, vin imediat.
- Tata-i acasă?
- Nu. A ieşit...
Ar fi bine să-l chemi.
Şi... cheamă o ambulanţa.
Unde-ai fost?
Oh, Doamne.
Oh, Doamne, l-au rănit.
Oh, Jeffrey! Jeffrey, Jeffrey, tine-ma-n braţe!
- Tine-ma-n braţe! Tine-ma-n braţe!
- E-n regula, e-n regula.
Amantul meu secret.
Am chemat o ambulanţa.
Poliţia e pe drum.
Nu chema poliţia!
Opreste-i!
Te iubesc! Iubeste-ma!
Mi-a transmis boala lui.
Spune-mi c-am făcut bine ca m-am dăruit ţie.
- Spune-mi ca e totul în regulă.
- Sandy, te rog...
- Sandy?
- Aduc o haina sa pun pe ea.
Jeffrey? Ce se-ntampla aici?
O să-ţi spun.
Ei... l-au rănit la cap.
Cine, Dorothy?
Don. Ajută-l.
Ajută-l.
Promite-mi c-o să-l ajuţi!
Mi-a transmis boala lui.
Vreţi sa urcaţi în ambulanţa?
Vin imediat.
Trebuie sa plec.
- Pleacă.
- Sandy...
Tine-ma! Cad!
Cad! Tine-ma!
- M-ai minţit.
- Sandy, te rog, iartă-mă.
Te iubesc.
Te iert, Jeffrey.
Te iubesc.
Te iubesc.
Eu... nu puteam să mă uit la scena aia.
- E bine?
- Da, e bine.
Cheamă-l pe tatăl tău. Spune-i sa trimită
poliţia la apartamentul lui Dorothy.
Spune-i să se grabeasca. Plec acum.
- Jeffrey, nu.
- Trebuie.
- Te iubesc.
- Oh, Doamne, ai grija.
O să am, crede-mă.
Unde...
...unde e visul meu?
Ascultaţi, asta-i o urgenţa.
A zis ca cineva e rănit şi îl vrea pe
detectivul Williams acolo.
Nu ştim unde este la ora asta.
Pai, gasiti-l!
Înapoi şi staţi jos!
Intra în apartamentul 26.
Locotenente, suntem la locuinta lui Frank.
Raidul a început, după *** s-a stabilit.
Rămâneţi pe poziţii.
Scrisori de dragoste din toată inima
La numărul 25 nu e nimeni,
poate ajungem pana acolo.
Ne ţin aşa apropiaţi
Sau ne despart
Nu sunt singura
În noapte
O să-i las sa va găsească ei.
Când pot avea
Toată dragostea
Despre care-mi scrii
Memorez
Fiecare linie
Detectiv Williams.
- Detectiv Williams?
- Aici Williams. Tu eşti, Jeffrey?
Da, eu sunt. Ma ascund în apartamentul
lui Dorothy Vallens.
Frank e pe drum deghizat intrt-un tip
bine îmbrăcat... Nu pot sa ies.
Are un radio.
Jeffrey!
Detectiv Williams?
Ma ascund în dormitorul din spate.
Grăbiţi-vă.
Hei, vecine. Creier de rahat!
Ai uitat ca am un radiou al poliţiei!
Un om bine îmbrăcat ştie unde-ţi ascunzi curul
ăla mic şi drăgălaş.
Rahat idiot.
Da ochii cu mine, ratatule.
Vin, de eşti gata sau nu.
Rahatule!
Pot sa ascult radioul ăla de căcat, tâmpitule!
Mai ai cam o secunda de trăit, amice!
Eşti o bucata de rahat jalnica, domnule.
Hei, dragutule, dragutule!
Ce ma-sa... Unde eşti?
Unde eşti?
Oh, Jeffrey.
S-a terminat, Jeffrey.
Şi ne sărutam mereu
În întuneric
Şi misterele dragostei
Se deslusesc
Şi dansează
În lumina
În tine
- Jeffrey, masa e gata.
- Ok.
În mine
Şi arata
Ca suntem...
- *** o mai duceţi?
- Hei, Jeffrey.
- Hei, Jeff. Ma simt mult mai bine, Jeff.
- Foarte bine, tata.
Sandy, uite.
Ora mesei.
- Ok, Jeffrey.
- Suna bine.
Jeffrey, vino-aici şi uită-te la asta.
Uite.
Da, l-am văzut afară.
Poate ca prihorii sunt aici.
Nu înţeleg *** pot sa facă aia. N-aş
putea niciodată sa mănânc un gândac.
E o lume ciudată.
Nu-i aşa?
Câteodată vântul adie
Şi misterele dragostei
se deslusesc
Şi eu încă pot sa văd
Catifeaua albastră
Printre
Lacrimile
Mele
Traducerea şi adaptarea: Adrian Iordache
email: iadrianik@yahoo.com
Sincronozare, corectari: HighCode