Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAPITOLUL 49
La două zile după întoarcerea domnului Bennet, ca Jane şi Elizabeth au fost de mers pe jos împreună în
tufaris spatele casei, ei au văzut venind spre ei menajera, şi,
concluzionând că ea a venit să-i numească la
mama lor, a plecat înainte să o întâlnească, dar, în loc de citaţiei de aşteptat, atunci când
au apropiat de ea, a zis domnişoara Bennet, "Îmi cer scuze, doamnă, pentru
întreruperea tine, dar am fost în speranţa că voi
ar putea avea nişte veşti bune de la oraş, aşa că am luat libertatea de a veni să ceară. "
"Ce vrei să spui, Hill? Noi am auzit nimic de la oraş. "
"Dragă doamnă," strigă doamna Hill, în mare uimire, "nu ştiţi, nu există o
expres provin de masterat de la domnul Gardiner? El a fost aici, în această jumătate de oră, şi comandantul
a avut o scrisoare. "
A fugit fetele, prea dornici de a obţine pentru a avea timp pentru discurs.
Ei au alergat prin vestibul în micul dejun cu o cameră; de acolo în bibliotecă;
tatăl lor a fost în nici, şi au fost pe punctul de a căuta cu el la etaj
mama lor, atunci când au fost îndeplinite de către majordom, care a spus:
"Dacă sunteţi în căutarea pentru maestrul meu, doamnă, el este de mers pe jos spre dumbravă mic."
După această informaţie, ei imediat a trecut prin sala o dată mai mult, şi a fugit
peste gazon după ce tatăl lor, care a fost în mod deliberat urmărind drumul sau spre o
lemn de mici pe o parte din padoc.
Jane, care nu a fost atât de uşoară şi nici nu atât de mult în obiceiul de a rulează ca Elizabeth, mai curând
rămas în urmă, în timp ce sora ei, gîfîind de respiraţie, a venit cu el, şi cu nerabdare
a strigat:
"Oh, papa, ce veste - ce veste? Aţi auzit de la unchiul meu? "
"Da, am avut o scrisoare de la el de către expres."
"Păi, şi ce nu-l aduce ştiri - bune sau rele?"
"Ce este acolo de bun pentru a fi de asteptat?", A spus el, luând scrisoarea din buzunar.
"Dar poate v-ar dori să-l citesc."
Elizabeth nerăbdător a prins de mâna lui.
Jane acum a venit. "Citiţi-l cu voce tare", a spus tatăl lor, "pentru I
abia mă ştiu despre ce este vorba. "
"Gracechurch Street, duminică, 2 august. "Fratele meu Stimati,
"La ultima am putea trimite niste vesti de nepoata mea, şi *** ar fi, pe ansamblu, am
sperăm că vă va da satisfacţie.
La scurt timp după ce ai plecat mi-sambata, am fost suficient de norocos pentru a afla în ce parte
din Londra au fost. Datele am rezervă până ne întâlnim; aceasta
este suficient sa stie care sunt descoperite.
I-am văzut atât - "", atunci este ca intotdeauna am sperat ", strigă Jane;
"! Ei sunt căsătoriţi" Elizabeth citeşte mai departe:
"I-am văzut atât.
Ele nu sunt căsătoriţi, şi nici nu pot găsi acolo a fost nici o intenţie de a fi aşa, dar dacă
sunt dispuşi să îndeplinească angajamentele care le-am aventurat să facă pe partea ta,
Sper că nu va fi mult timp înainte de a fi.
Tot ceea ce vi se cere este, pentru a asigura la fiica ta, de decontare, egală cu ei
ponderea celor cinci mii de lire sterline depuse în rândul copiilor dumneavoastră după decesul
tine si sora mea, şi, în plus, pentru a
intră într-un angajament de a permite ei, în timpul vieţii tale, o sută de lire sterline pe
an.
Acestea sunt condiţii care, având în vedere totul, am avut nici o ezitare în
în conformitate cu, în măsura în care m-am gândit eu privilegiat, pentru tine.
I se trimit prin această expres, faptul că nici un moment pot fi pierdute în aducându-mi răspunsul dvs..
Veţi înţelege cu uşurinţă, de la aceste menţiuni, că domnul Wickham lui
împrejurări nu sunt atât de fără speranţă în care acestea sunt în general considerate a fi.
Lumea a fost înşelat în această privinţă, şi mă bucur să spun că nu va
fi unele pic de bani, chiar şi atunci când toate datoriile sunt evacuate, să se aşeze pe mele
nepoată, în plus faţă de averea ei.
Dacă, aşa *** am încheia va fi cazul, vă trimite-mi puteri depline de a acţiona în numele dvs.
în toată această afacere, voi da imediat de ghidare a
Haggerston pentru pregătirea unei soluţii adecvate.
Nu va fi cea mai mică ocazie pentru dvs., care vin în oraş din nou; prin urmare, staţi
liniş*** la Longbourn, şi depind de diligenţă mea şi de îngrijire.
Trimite o cerere înapoi răspunsul dvs. la fel de repede ca tine poate, şi să fie atenţi să scrie în mod explicit.
Am considerat că este mai bine că nepoata mea ar trebui să se căsătorească de la aceasta casa, de care sper
vă va aproba.
Ea vine la noi pentru a-zi. I se scrie din nou cât mai curând ceva
mai mult se determină pe. Al tău, etc,
"EDW. Gardiner. "
"Este posibil?" Strigă Elizabeth, atunci când ea a terminat.
"Poate fi posibil ca el va însura cu ea?"
"Wickham nu este aşa merită, atunci, după *** ne-am gândit el,", a spus sora ei.
"Tatal meu drag, eu vă felicit." "Şi aţi răspuns scrisoarea?" Strigă
Elizabeth.
"Nu,. Dar trebuie să fie făcut în curând" Cel mai serios a făcut ea implorare apoi să-l
nu pierde mai mult timp inainte de a scrie. "Oh! tatăl meu drag ", strigă ea," vin înapoi
şi de a scrie imediat.
Luaţi în considerare cât de importantă este fiecare clipă într-un astfel de caz. "
"Lasă-mă să scriu pentru tine", a declarat Jane, "dacă vă displace probleme singur."
"Îmi place foarte mult", a replicat el, "dar trebuie să fie făcut."
Şi aşa zicând, el sa întors cu ei, si a mers spre casă.
"Si pot sa intreb -", a spus Elizabeth, "dar ceea ce priveşte, cred, trebuie să fie respectate."
"Respectate! Sunt doar e ruşine de a cere lui atît de puţin. "
"Şi ei trebuie să se căsătorească!
Cu toate acestea, el este un astfel de om ""! Da, da, acestea trebuie să se căsătorească.
Nu este nimic altceva de făcut.
Dar există două lucruri pe care vreau foarte mult să ştiu, unul este, cât de mult banii
unchiu-a stabilit să-l aducă la, şi celelalte, *** sunt eu vreodată să-l plătească ".
"Bani!
Unchiul meu "strigă Jane,"! Ce vrei să spui, domnule? "
"Vreau să spun, că nici un om în simţurile sale se va căsători cu Lydia pe atat de usoara ca o ispită
sută pe an în timpul vieţii mele, după cincizeci şi am plecat. "
"Acest lucru este foarte adevărat", a spus Elizabeth, "deşi nu a avut loc cu mine înainte.
Datoriile sale care urmează să fie evacuate, şi încă ceva să rămână!
Oh! acesta trebuie să fie faptele unchiului meu!
Om generos, bun, mă tem că el sa întristat.
O sumă mică nu ar putea face toate acestea. "
"Nu", a spus tatăl ei; "Wickham'sa nebun dacă el o ia cu un ban mai puţin de zece
de mii de lire sterline. V-aş fi rău să se gândească atât de rău de el,
în începutul relaţiei noastre. "
"Zece mii de lire sterline! Heaven fereşte!
*** este pe jumătate o astfel de sumă care urmează să fie rambursate? "
Domnul Bennet făcut nici un raspuns, si fiecare dintre ele, adânc în gândire, a continuat silenţios
până au ajuns la casa.
Tatăl lor, apoi a mers pe la biblioteca pentru a scrie, iar fetele intrat în
mic dejun cu o cameră.
"Şi ei sunt într-adevăr să se căsătorească!" Strigă Elizabeth, de îndată ce acestea au fost de
ei înşişi. "Cât de ciudat acest lucru este!
Iar pentru aceasta trebuie să fim recunoscători.
Că acestea ar trebui să se căsătorească, mici, astfel *** este sansa lor de fericire, şi nenorocit *** este sa
caracter, suntem forţaţi să se bucure. Oh, Lydia! "
"M-am confort cu gândire,", a replicat Jane ", pe care el cu siguranţă nu se va căsători
Lydia dacă el nu avea o vedere reală pentru ea.
Deşi unchiul nostru fel a făcut ceva de compensare faţă de el, eu nu pot să cred că
zece mii de lire sterline, sau ceva de genul acesta, a fost avansat.
El are copii de proprii săi, şi poate avea mai mult.
*** ar putea el de rezervă jumătate zece mii de lire sterline? "
"Dacă el ar fi fost vreodată în stare să înveţe ceea ce datoriile Wickham au fost", a spus Elizabeth,
"Şi cât de mult este stabilit în funcţie de partea sa pe sora noastră, vom şti exact ce Dl.
Gardiner a făcut pentru ei, pentru că Wickham nu are sixpence proprie.
Bunătatea de unchiul meu şi mătuşa nu poate fi niciodată requited.
Lor de a lua casa ei, şi care oferă o protecţie lor cu caracter personal şi a feţei,
este un astfel de sacrificiu în avantajul ei ca de ani de recunoştinţă poate nu sunt suficiente
recunoaşteţi.
Prin acest timp, ea este, de fapt cu ei! În cazul în care astfel de bunătate nu face ei
mizerabil acum, ea nu va merită să fie fericiţi!
Ce o întâlnire pentru ea, atunci când ea vede prima matusa mea! "
"Noi trebuie să depună eforturi să uite tot ce a trecut pe fiecare parte", a declarat Jane: "Sper ca
şi încredere în ei vor fi încă fericit.
Lui acceptul faţă se căsătorească cu ea este o dovadă, voi crede, că el a venit la un drept
mod de gândire.
Afecţiunea lor reciprocă de echilibru le vor, si m-am mai plat vor stabili astfel
în linişte, şi de a trăi într-o manieră raţională, astfel, *** poate, în timp face imprudenţă lor din trecut
uitate. "
"Comportamentul lor a fost astfel", a răspuns Elizabeth ", asa *** nici tu, nici eu, nici
oricine poate uita vreodată. Este inutil să vorbim de ea. "
Acum au avut loc la fete ca mama lor a fost în toate probabilităţile, perfect
ignoranţi de ceea ce sa întâmplat.
Ei au mers la bibliotecă, prin urmare, şi a întrebat tatăl lor dacă nu ar
le doresc să-l fac cunoscut cu ea. El a fost scris şi, fără să ridice lui
cap, a răspuns rece:
"Aşa *** vă rog." "Poate vom lua scrisoarea unchiului meu de a citi la
ei? "" Ia ce vrei, şi să scape. "
Elizabeth a luat scrisoarea din scrierile sale-masă, şi-au dus la etaj împreună.
Mary şi Kitty au fost ambele cu doamna Bennet: o comunicare ar fi, prin urmare, nu pentru
toate.
După o pregătire uşoară pentru veşti bune, scrisoarea a fost citit cu voce tare.
Doamna Bennet ar putea conţine abia se.
De îndată ce Jane a citit speranţă domnului Gardiner a Lidiei fiind mai curând căsătorit, bucuria ei
izbucnit, şi fiecare propoziţie adaugă următorul text la exuberanţă sale.
Ea a fost acum într-o iritaţie la fel de violent din plăcere, ca ea a fost vreodată nervos
de alarmă şi de necaz. Pentru a şti că fiica ei ar fi căsătorit
a fost suficient.
Ea a fost deranjat de nici o teamă pentru fericirea ei, nici umilit de orice mai aduce aminte de
abatere ei. "Draga mea, draga Lidia!", Strigă ea.
"Acest lucru este încântător, într-adevăr!
Ea va fi căsătorit! I se vedea-o din nou!
Ea va fi căsătorit la şaisprezece ani! Bunul meu, un fel frate!
Ştiam *** ar fi.
Am ştiut că va gestiona tot! *** mi-am timp so văd! şi pentru a vedea dragi
Wickham prea! Dar haine, haine de nunta!
Voi scrie la sora mea Gardiner despre ele în mod direct.
Lizzy, draga mea, alerga până la tatăl tău, şi întrebaţi-l cât de mult va da ei.
Rămâi, rămâi, ma voi merge.
Inel Bell, Kitty, pentru Hill. Voi pune pe lucrurile mele într-o clipă.
Draga mea, draga Lydia! *** vesel vom fi împreună atunci când am
îndeplinesc! "
Fiica cea mai mare ei au străduit să dea o oarecare uşurare la violenţa din aceste
transporturi, de gândurile ei conducând la obligaţiile pe care comportarea domnului Gardiner lui
pus-le pe toate sub.
"Pentru noi trebuie să atribuie această concluzie fericită", a adăugat ea, "într-o mare măsură
la bunătatea lui. Suntem convinşi că le-a promis
însuşi pentru a ajuta domnul Wickham cu bani. "
"Ei bine," a strigat mama ei, "totul este foarte drept, care ar trebui să facă asta, dar unchiul ei?
Dacă nu ar fi avut o familie proprie, eu şi copiii mei trebuie să fi avut toate
bani, ştii, şi aceasta este prima dată când le-am avut vreodată ceva de la el, cu excepţia
o prezintă câteva.
Ei bine! Sunt atât de fericit!
Într-un timp scurt I trebuie să aibă o fiica casatorita.
Doamna Wickham!
Cât de bine sună! Şi ea a fost doar şaisprezece iunie anul trecut.
Dragul meu Jane, eu sunt într-o astfel de flutter, că eu sunt sigur că eu nu pot scrie, aşa că am va dicta,
şi voi scrie pentru mine.
Vom rezolva cu tatăl tău despre bani după aceea, dar lucrurile ar trebui să fie
a ordonat imediat. "
Ea a fost apoi trece la toate datele de stambă, muselină, şi batist,
şi-ar fi dictat unor comenzi foarte scurt timp din belsug, nu a avut Jane, deşi cu
unele dificultăţi, convins-o să aştepte până la tatăl ei a fost la petrecere a timpului liber să fie consultat.
Intr-o zi întârziere, a observat ea, ar fi de mică importanţă, şi mama ei a fost prea
fericit să fie destul de incapatanat, astfel ca de obicei.
Alte scheme, de asemenea, a intrat în cap. "Voi merge la Meryton," a spus ea, "cât mai curând
*** am îmbrăcat, şi spune vestea cea bună, bună pentru sora mea Philips.
Şi *** mă întorc, pot apela la Lady Lucas şi lung doamna.
Kitty, alerga în jos şi obligarea transport. O aerisire ar face-mi o mare cantitate de bună,
Sunt sigur.
Fetelor, pot face orice pentru tine, în Meryton?
Oh! Aici vine Hill! Hill Dragul meu, ai auzit vestea cea buna?
Dor de Lydia este de gând să se căsătorească, şi vei avea toate un bol de pumn pentru a face
vesel de la nunta ei. "doamna Hill a început imediat să-şi exprime ei
bucurie.
Elisabeta a primit felicitări ei printre restul, şi apoi, bolnav de această
nebunia, sa refugiat în camera ei, că ea ar putea crede cu libertatea.
Situaţia precară Lydia trebuie să, cel mai bun caz, să fie destul de rău, dar că nu era mai rău, ea
avut nevoie să fie recunoscători.
Ea a simtit acest lucru; şi, deşi, în aşteaptă cu nerăbdare, nici fericire, nici raţională
prosperitatea lumească ar putea fi pe bună dreptate de aşteptat pentru sora ei, în căutarea înapoi la ceea ce
au temut, numai două ore în urmă, ea
simţit toate avantajele de ceea ce au câştigat.