Tip:
Highlight text to annotate it
X
Sense and Sensibility
de Jane Austen (1811)
Capitolul 18
Elinor a văzut, cu mare nelinişte scăzut
spirite de prietenul ei.
Vizita sa oferit, dar ei parţială foarte
satisfacţie, în timp ce propriul său plăcerea în ea
a apărut atât de imperfect.
Era evident că el a fost nefericit; ea
dorit ar fi fost la fel de evident că el
încă o distinge prin aceeaşi
afecţiune pe care o dată a avut simţit nici o îndoială
de a inspira, dar până acum continuitatea
de preferinţa lui părea foarte nesigur;
şi reservedness de modul său faţă de
ei contrazis un moment ce mai mult
uite animat a avut intimidaţi precedent
unul.
El sa alăturat ei şi Marianne în
-sala de mic dejun în dimineaţa următoare, înainte de
alţii au fost în jos, şi Marianne, care a fost
mereu dornici să promoveze fericirea lor ca
măsura în care ea ar putea, în curând le la stânga la
ei înşişi.
Dar, înainte de ea a fost jumătate sus modul în care ea
auzit uşa deschisă salon, şi, de cotitură
rotund, a fost uimit să vadă el însuşi Edward
ieşi.
"Mă duc în sat să-mi văd
cai, "a spus el," ca tine nu sunt încă pregătite
pentru micul dejun; I se înapoi din nou
în prezent. "
Edward a revenit la ei cu proaspete
admiraţia din ţara înconjurător; în
sa mers pe jos în sat, văzuse multe
părţi din valea de avantaj; şi
sat în sine, într-o situaţie mult mai mare
decât cabana, beneficieze de o imagine de ansamblu
de ansamblu, care a avut extrem de mulţumit
-l.
Acesta a fost un subiect care a asigurat lui Marianne
atenţie, şi ea a fost la început
descrie admiraţia ei de aceste
scene, şi să-l întrebare mai minuţios
pe obiectele care au lovit în special
el, atunci când Edward ei întreruptă prin a spune,
"Tu nu trebuie să întrebe prea departe, Marianne -
aminte nu am cunoştinţe în
pitoresc, şi eu trebuie să te jignesc de meu
ignoranţă şi lipsă de gust, dacă ajungem la
menţiuni.
I se numesc dealurile abrupte, care ar trebui să fie
bold; suprafete ciudat şi straniu, care
ar trebui să fie ilegale şi accidentat; şi
obiectele îndepărtate din vedere, care ar fi trebuit
doar pentru a fi indistinct prin soft
mediu de o atmosfera tulbure.
Tu trebuie să fie îndeplinite cu admiraţie, *** ar
*** pot da sincer.
Eu o numesc o ţară foarte fin - dealurile
sunt abrupte, pădurile par plin de amendă
cherestea, şi valea arată confortabil
şi confortabil - cu pajişti bogate şi mai multe
Case îngrijite fermă împrăştiate aici şi acolo.
Ea răspunde exact ideea mea de o amendă
ţară, pentru că se uneşte cu frumuseţea
utilitate - şi, îndrăznesc să spun că este un pitoresc
o prea, pentru că îl admira, eu pot
uşor cred că a fi plin de pietre şi
promontorii, muşchi şi gri perie de lemn, dar
toate acestea sunt pierdute pe mine.
Eu nu ştiu nimic de pitoresc. "
"Mă tem că este adevărat, dar prea", a declarat
Marianne, "dar de ce ar trebui să vă laude de ea?"
"I suspect", a spus Elinor, "că, pentru a evita
un fel de afectare, Edward aici se încadrează
într-un alt.
Pentru că el crede mulţi oameni pretind să
admiraţia mai mult de frumusetile naturii
decât sunt în realitate simt, şi este dezgustat
cu astfel de pretentii, el afectează mai mare
indiferenţă şi discriminare în mai puţin
vizualizarea lor decât însuşi le posedă.
El este dificil şi va avea un
afectarea propriu. "
"Este foarte adevărat", a spus Marianne, "că
admiraţia de peisaj peisaj este de a deveni un
simpla jargon.
Fiecare organism pretinde să se simtă şi încearcă să
descrie cu gust si eleganta de el
primul care a definit ceea ce frumusete pitoresc
a fost.
I detest jargon de orice natură, şi
uneori am păstrat sentimentele mele pentru
mine, pentru că am putut găsi nici o limbă la
să le descrie, dar în ceea ce a fost purtat şi
banal din toate sens şi semnificaţie. "
"Sunt convins", a spus Edward, "pe care le
simţi cu adevărat toate delecta cu o amendă
perspectivă pe care le pretind să se simtă.
Dar, în schimb, sora ta trebuie să-mi permită
să se simtă nu mai mult decât am profesa.
Îmi place o perspectivă amenda, dar nu pe
principiile pitoresc.
Nu-mi place strâmbă, răsucite, sablare
copaci.
Admir-le mult mai mult dacă sunt înalţi,
dreaptă, şi înfloritoare.
Nu-mi place ruinat, cabane zdrenţuite.
Eu nu sunt mândru de urzici sau ciulini, sau
Heath flori.
Am mai multă plăcere într-un separeu fermă-house
decât un ceas-turn - si o trupa de ordonat,
satele fericit-mi te rog mai bine decât
banditti cele mai bune din lume. "
Marianne privit cu uimire la Edward,
cu compasiune la sora ei.
Elinor numai râs.
Subiectul a fost continuat nu mai departe; şi
Marianne a rămas gînditor tăcut, până la
un obiect nou brusc angajat ei
atenţie.
Ea a fost şedinţei de către Edward, şi luând în
ceaiul de la doamna Dashwood, mâna trecut
atât de direct în faţa ei, ca să facă un inel,
cu o impleti de păr în centru, foarte
vizibilă pe unul din degete.
"Niciodată nu am văzut înainte de a purta un inel,
Edward ", strigă ea.
"Este că părul lui ***?
Mi-o amintesc promisiunea de a vă dau câteva.
Dar am crezut că ar trebui să aibă părul ei au fost
mai întunecată. "
Marianne a vorbit inconsiderately ceea ce ea
simtit cu adevarat - dar când a văzut cât de mult ea
Edward a avut îndurerat, enervare ei la ei
doresc de gândire nu a putut fi depăşit de către
lui.
El a colorat foarte profund, şi oferind o
scurt moment la Elinor, a răspuns, "Da;
parul este sora mea.
Setarea aruncă întotdeauna o nuanţă diferită
pe ea, ştii. "
Elinor a întâlnit ochii lui, şi sa uitat
conştient de asemenea.
Ca parul a fost a ei, ea
instantaneu simţit precum şi mulţumit de
Marianne, singura diferenţă în lor
concluzii a fost, că ceea ce Marianne
considerat ca un cadou gratuit de la sora ei,
Elinor a fost conştient trebuie să fi fost
procurate de unele furt sau artificiu
necunoscute pentru ea.
Ea nu a fost într-un umor, cu toate acestea, la vedere
ca un afront, care afectează şi să nu ia
avizul de ceea ce a trecut, de instantaneu vorbind
de altceva, ea rezolvată pe plan intern
De acum încolo pentru a prinde orice ocazie de
eyeing păr şi de a satisface însăşi,
dincolo de orice îndoială, că a fost exact
umbra ei.
jena lui Edward, a durat ceva timp,
şi sa încheiat într-o lipsa de minte încă
mai mult stabilit.
El a fost deosebit de grav întregul
dimineaţă.
Marianne sever se cenzurată pentru ceea ce
ea a spus, dar ei s-ar putea iertare
au fost mai rapidă, ea a cunoscut modul în care
infracţiune puţin aceasta a dat sora ei.
Înainte de mijlocul zilei, au fost
vizitat de Sir John şi doamna Jennings, care,
care au auzit de sosirea unui gentleman
la cabana, a venit pentru a lua un sondaj de
oaspete.
Cu ajutorul mamei sale-în-lege,
Sir John nu a fost mult timp în descoperirea că
numele de Ferrars a început cu o F. şi
Acestea au pregă*** o mină viitor de zeflemea
împotriva Elinor devotat, care nimic
dar noutatea lor de cunoaştere cu
Edward ar putea fi împiedicat de la a fi
imediat suspendate.
Dar, aşa *** a fost, ea a invatat numai, de la unele
pare foarte important, cât de departe lor
penetrare, fondat pe lui Margaret
instrucţiuni, prelungit.
Sir John nu a venit la Dashwoods
fără să fie de ai invita să luaţi masa la
Parcul a doua zi, sau să bea ceai cu
le că seara.
Pe ocazie, pentru o mai bună
divertisment de vizitator lor, faţă de
cărui distracţii se simţea obligat să
contribuie, el a dorit să le angaja pentru
ambele.
"Tu trebuie să bea ceai cu noi la noapte", a spus
el, "pentru că noi trebuie să fie destul de singur - şi
mâine trebuie să luaţi masa cu absolut noi,
pentru noi va fi o petrecere mare. "
Doamna Jennings a pus în aplicare necesitate.
"Şi cine ştie, dar s-ar putea ridica un dans,"
a spus ea.
"Şi care te va tenta, Miss Marianne."
"Un dans!" Strigă Marianne.
"Imposibil!
Cine este pentru dans? "
"Cine! de ce voi înşivă, şi Careys, şi
Whitakers pentru a fi sigur .-- Ce! ai crezut
nimeni nu ar putea dansa pentru că o anumită persoană
care va fi fără nume este plecat! "
"Îmi doresc cu tot sufletul meu," strigă Sir John,
"Willoughby că au fost din nou printre noi."
Acest lucru, şi roşind lui Marianne, a dat noi
suspiciuni de Edward.
"Şi cine este Willoughby?", A spus el, într-o mică
voce, la Miss Dashwood, prin care el a fost
şedinţei.
Ea ia dat un răspuns scurt.
chipul lui Marianne a fost mai
comunicativ.
Edward a văzut suficient pentru a înţelege, nu numai
sensul de alţii, dar astfel de
Marianne expresii ca l-au nedumerit
înainte, şi când vizitatorii lor le-stânga,
el a mers rotund imediat ei, şi a spus, în
o şoaptă, "am fost ghicitul.
Să vă spun cred? "
"Ce vrei să spui?"
"Să-ţi spun."
"Desigur."
"Ei bine, atunci, cred că dl Willoughby
vânătoare. "
Marianne a fost surprins şi confuz, dar
ea nu ar putea ajuta zambind la liniş***ă
cochetărie de felul lui, şi după o
tăcere moment, a declarat,
"Oh, Edward!
*** poţi să - Dar timpul va veni eu?
speranţă ... Sunt sigur că vă va place de el. "
"Eu nu o îndoială," răspunse el, mai degrabă
uimit la ei seriozitate şi căldură;
pentru el nu a avut imaginat ca acesta să fie o glumă pentru
buna cunoaştere a ei, în general,
fondat numai pe un ceva sau un nimic
Dl între Willoughby şi ea, el
nu ar fi aventurat să-l menţionez.
cc ccprose audiobook proză audio book free întreaga lectură completă complet citească literatură clasică librivox închis legende subtitrarea subtitrari ESL limbă străină traduce traducere