Tip:
Highlight text to annotate it
X
PARTEA II. Un voiaj spre BROBDINGNAG.
CAPITOLUL I.
O furtună mare descrise; barca lung a trimis să-i aducă apă, autorul merge cu aceasta pentru a
descoperi ţară.
El este lăsat la ţărm, este cuprins de unul dintre localnici, şi transportate de la un agricultor
casă. Lui recepţie, cu mai multe accidente care
s-a întâmplat acolo.
O descriere a locuitorilor.
După ce a fost condamnat, prin natura si avere, la viaţa activă şi neliniştiţi, în
două luni de la intoarcerea mea, am plecat din nou ţara mea natală, şi a luat transportul maritim în
Downs, la data 20 iunie 1702, în
Aventura, căpitanul John Nicholas, un om Cornish, comandant, legat de Surat.
Am avut-o furtuna foarte prosper, pana am ajuns la Capul Bunei Speranţe, unde am
debarcate pentru apă proaspătă, dar descoperirea unei scurgeri, ne neexpediat bunuri si wintered
acolo, pentru căpitan care se încadrează bolnav de o
ague, nu am putut pleca la Cape până la sfârşitul lunii martie.
Am stabilit apoi naviga, şi a avut o călătorie bună până am trecut de Strâmtoarea Madagascar;
dar având primit spre nord de acea insulă, şi la aproximativ cinci grade latitudine sudică,
vânturile, care, în aceste mări se observă
să arunce în aer o furtuna constanta egal între nord şi vest, de la începutul anului
Decembrie până la începutul lunii mai, pe 19 aprilie a început să arunce în aer cu mult
violenţă mai mare, şi mai mult de vest, de-
de obicei, continuând astfel încât pentru douăzeci de zile împreună: timp în care, am fost duşi
un pic mai la est de Insulele Molucca, şi aproximativ trei grade spre nord
de linie, după *** căpitanul nostru a descoperit de către un
de observare a luat 02 mai, moment în care vântul a încetat, şi a fost un
f. calm, pentru ce nu am fost un pic bucurat.
Dar el, fiind un om de bine cu experienţă în navigaţie acestor mărilor, suma licitată noi toţi
pregătească împotriva unei furtuni, care s-a întâmplat în consecinţă următoarele zile: pentru
vânt de sud, numit de sud muson, a început să se stabilească inch
Găsirea a fost de natură să overblow, am luat în spiritul nostru de-naviga, şi sa oprit pe de mâna
înainte-naviga, dar acest site vreme rea, ne-am uitat armele au fost rapid, si predat
brigantină.
Nava concedia foarte larg, astfel încât ne-am gândit că mai bine spooning înainte de mare, decât
incearca sau dezghiocare.
Am reefed în prim-plan-naviga şi setaţi-l, si au carat pupa în prim-plan de coli; conducerea a fost
hard-o vreme. Nava a purtat cu vitejie.
Am belayed în prim-plan în jos pe distanţe, dar vela a fost impartita, şi am tras în jos curte, şi
primit naviga în corabie, şi nelegat toate lucrurile clar de ea.
A fost o furtună foarte puternică, de mare sa rupt ciudat şi periculoase.
Am tras de pe la laniard de bici-personal, şi a contribuit la omul de la cârma.
Noi nu s-ar obţine în jos catarg nostru, dar să stea toţi, pentru că ea scudded înainte de
mare foarte bine, şi am ştiut că a fi de top-catarg sus, nava a fost
wholesomer, şi a făcut cale mai bună prin mare, văzându-am avut la mare cu o cameră.
Atunci când furtuna a fost de peste, ne-am stabilit înainte-vele şi main-naviga, şi a adus nava.
Apoi am stabilit brigantină, principalele-top-naviga, şi înainte-top-vela.
Cursul nostru a fost est-nord-est, vântul era la sud-vest.
Avem ţinte la bordul tribord, am aruncat noi în afara noastră vreme-bretele si lifturi, ne-am stabilit în
Lee-bretele, si au carat transmite de vreme-bowlings, şi a tras-le bine,
şi le belayed, si au carat peste brigantină
tac la Windward, şi se păstrează pe deplin de către ei şi cât mai aproape ca ea ar fi minciuna.
În timpul acestei furtuni, care a fost urmată de un vant puternic spre vest-sud-vest, am fost
transportate, prin calcul meu, despre 500 ligi la est, astfel încât
cele mai vechi marinar la bord nu a putut spune în ce parte a lumii am fost.
Dispoziţiile noastra a avut loc în bine, nava noastră a fost ferm, şi echipajul nostru toate în stare bună de sănătate;
dar punem în primejdie mai mare pentru apă.
Ne-am gandit mai bine să ţineţi pe acelaşi curs, mai degrabă decât rândul lor mai nordice,
care ar fi putut ne-a adus partea de nord-vest a Marii Tartaria, şi în
Frozen Sea.
În ziua 16 iunie 1703, un băiat pe terenul de sus-catarg descoperit.
Pe data de 17, am venit în vedere plin de o insula mare, sau continent (pentru noi nu ştiam
dacă;) pe partea de sud despre care a fost un gat mici de teren ivindu-se în
mare, şi un pârâu prea superficial de a deţine o navă de peste o sută de tone.
Am aruncat ancora într-o ligă de acest pârâu, şi căpitanul nostru a trimis o duzină de său
bărbaţi bine înarmaţi, în barca de lungă, cu nave de apă, în cazul în care orice ar putea fi găsite.
Am dorit sa lăsa să meargă cu ei, pe care as putea vedea ţara, şi să facă ceea ce
descoperiri am putut. Când am venit să debarce am văzut nici un râu sau
primăvară, nici un semn de locuitori.
Oamenii noştri, prin urmare, umblau pe mal pentru a afla de nişte apă proaspătă în apropierea mării, şi
Am mers singur aproximativ o milă pe de altă parte, în cazul în care am observat ţării toate
stearpă şi stâncoase.
Acum au început să fie obosit, şi văzând nimic de-a distra curiozitatea mea, m-am întors
uşor în jos spre pârâul, şi marea fiind plin, în opinia noastră, am văzut oamenii noştri
deja sa urcat în barcă, canotaj şi pentru viaţă a navei.
Am fost de gând să Holla după ei, deşi a fost în scop puţin, atunci când am
observat o creatură uriaşă de mers pe jos după ei în mare, la fel de rapid ca el ar putea: a înfruntat
nu mult mai profunde decat genunchi, şi a luat
paşi prodigioasă: dar oamenii noştri au avut la începutul lui o jumătate de ligă, şi, la mare
cam pe acolo fiind plin de pietre ascuţite-a relevat, monstru nu a fost capabil să depăşească
barca.
Acest lucru am fost, apoi, a spus, pentru că nu am cutezau sta pentru a vedea problema aventura, dar
fugit cât de repede am putut felul am mers prima data, si apoi urcat un deal abrupt,
care mi-a dat unele perspectiva ţării.
Am găsit-o pe deplin cultivată, dar că primul care ma surprins a fost lungimea
iarbă, care, în acele motive care părea să fie păstrate pentru fân, a fost de aproximativ şase metri
Am cazut intr-un drum de mare, pentru aşa că am luat să fie, deşi a servit pentru locuitorii
numai ca un picior-cale printr-un câmp de orz.
Aici am mers pe de ceva timp, dar ar putea vedea puţin pe fiecare parte, aceasta fiind acum
aproape de recoltare, şi porumb în creştere de cel puţin patruzeci de metri.
Am fost o oră de mers pe jos la sfârşitul acestui domeniu, care a fost împrejmuită cu un gard viu de
cel puţin 120 m înălţime, şi copaci, astfel înaltelor că aş putea face nici o
calculul altitudine lor.
Nu a fost un stil de a trece de la acest domeniu în următorii.
Ea a avut patru paşi, şi o piatră să treacă peste, atunci când aţi ajuns la cea mai de sus.
Acesta a fost imposibil pentru mine de a urca acest stil, pentru că fiecare pas a fost de şase picioare
ridicat, iar piatra de sus vreo douăzeci.
Am fost încercarea de a găsi unele lacune în speculative, când am descoperit una dintre cele
de locuitori în următorul câmp, avansand spre stil, de aceeaşi mărime cu
care l-am văzut în mare urmărirea barca noastră.
El a apărut la fel de inalt ca o clopotniţă turla obişnuită, şi a luat aproximativ zece metri la fiecare
pas, cât mai aproape aş putea ghici.
Am fost lovit cu teama cea mai mare măsură şi uimire, şi au alergat să mă ascund în
porumb, de unde l-am văzut în partea de sus a stile privi înapoi în următorul câmp pe
mâna dreaptă, şi l-am auzit într-un apel
multe grade de voce mai tare decât o vorbind-trompeta: dar zgomotul era atât de ridicat în
aer, ca la început am crezut că a fost cu siguranţă tunet.
După care şapte monştri, ca si el, a venit spre el cu cârlige în culege-
mâinile lor, fiecare cârlig cu privire la dimensiuni mari de şase coase.
Aceşti oameni nu au fost atât de bine îmbrăcat ca şi primul, al cărui funcţionari sau muncitori au
părea să fie, pentru că, asupra unor cuvinte el a vorbit, s-au dus pentru a beneficia de porumb în
domeniu în cazul în care m-am întins.
Am păstrat de la ei la fel de mare o distanta cat am putut, dar a fost forţat să se mute cu
extrem de dificil, pentru tulpinile de porumb nu au fost, uneori, de mai sus un picior
îndepărtate, astfel încât am putut stoarce cu greu corpul meu le la mijloc.
Cu toate acestea, am făcut o schimbare pentru a merge înainte, până am ajuns la o parte din teren în cazul în care
porumb au fost puse de ploaie şi de vânt.
Aici a fost imposibil pentru mine să avanseze un pas; pentru tulpinile au fost atât de împletite,
că nu am putut prin fluaj, şi bărbi de urechi căzut atât de puternic şi
arătat, că au străpuns prin hainele mele în carnea mea.
În acelaşi timp, am auzit secerători nu o sută de metri în spatele meu.
Fiind destul de abătut, cu truda, si cu totul coplesit de durere şi disperare, m-am întins
stabilite între două creste, din toată inima şi am dorit-ar putea sfârşi acolo zilele mele.
Am deplâns văduvă meu pustiu şi copii orfani.
Am plâns nebunia mea şi wilfulness, în încercarea de o călătorie de altă parte, împotriva
sfatul tuturor prietenilor mei şi a relaţiilor.
În această agitaţie teribilă a minţii, nu am putut îndura de gândire Lilliput, a căror
locuitori privit mine ca cea mai mare minune pe care a apărut vreodată în lume;
în cazul în care am fost în stare să elaboreze o flota imperială
în mâna mea, şi de a efectua aceste alte acţiuni, care vor fi înregistrate pentru totdeauna în
cronicile de imperiu care, în timp ce posteritatea va crede cu greu le,
deşi atestată de milioane de oameni.
Am reflectat ce mortificare aceasta trebuie să dovedească la mine, să apară ca neglijabile în
acest popor, ca unul liliputan unică ar fi printre noi.
Dar acest lucru am conceput a fost de a fi cel dintre nenorocirile mele, pentru că, astfel *** sunt creaturi umane
constatat a fi mai sălbatic şi crud, în mod proporţional cu vrac lor, ceea ce aş putea
dar se aşteaptă să fie o bucăţică în gură de
prima dintre aceste barbarii enorme, care ar trebui să se întâmple cu mine profite?
Fără îndoială că filosofii sunt în partea dreaptă, atunci când ei ne spun că nimic nu este mare sau
puţin altfel decât prin comparaţie.
S-ar putea avea plăcerea avere, pentru a fi lasat liliputani găsi unele naţiuni, în cazul în care
oamenii erau la fel de diminutiv cu privire la acestea, aşa *** au fost pentru mine.
Şi cine ştie însă că, chiar şi această cursă prodigioasă a muritorilor ar putea fi la fel de
overmatched în unele părţi îndepărtate ale lumii, despre care avem încă nici o descoperire.
Speriat si ca am fost confundat, nu am putut îndura merge mai departe cu aceste reflecţii,
atunci când unul dintre secerători, se apropie în termen de zece metri de creasta unde m-am întins, mi-a facut
înţelege că, odată cu următorul pas ar trebui să I
să fie strivit de moarte în conformitate cu piciorul, sau tăiat în două cu culegerea sa-cârlig.
Şi de aceea, atunci când a fost din nou pe cale de a muta, am ţipat cât de tare frica ar putea face
mine: caz în care creatura imens călcat scurt, şi, în căutarea jurul sub el pentru unii
timp, la ultima ma espied As I Lay pe teren.
El a considerat un timp, cu prudenţă a celui care depune eforturi pentru a apuca pe un mic
animal periculos într-o asemenea manieră încât să nu se poată să fie zero sau muscatura
el, ca eu am facut, uneori, cu o nevăstuică în Anglia.
La lungime el sa aventurat să mă ia în spatele, de mijloc, între său prim-plan-degetul şi
degetul mare, şi mi-a adus în termen de trei metri de ochii lui, că el s-ar putea iată forma mea
mai mult perfect.
Am ghicit sensul său, şi norocul meu mi-a dat atât de mult prezenţa de spirit, pe care am
hotărât să nu se lupta in ultimul rand ca mi-a ţinut în aer de mai sus şaizeci de metri de la
la sol, deşi el grav ciupite
părţi mea, de teamă că ar trebui să scape printre degete lui.
Toate m-am aventurat a fost să ridice ochii spre soare, şi locul mâinile mele
împreună într-o postură supplicating, şi să vorbească unele cuvinte într-o melancolie umilă
ton, potrivit condiţiei apoi am fost
în: I reţinute pentru fiecare moment pe care el mi-ar năpusti asupra solului, aşa *** am
de obicei, nu orice animal mic de ură, pe care avem o minte pentru a distruge.
Dar steaua mea bună ar fi, că el a apărut mulţumit cu vocea mea şi
gesturi, şi a început să se uite la mine ca o curiozitate, întrebându mult să mă audă
pronunţă articula cuvinte, deşi el nu le putea înţelege.
În timp nu am fost în măsură să îndura chinul si varsă lacrimi, şi de cotitură mea
indreptam spre părţi meu; permiţându-l cunosc, precum şi am putut, cât de crud am fost rănit de către
presiunea de degetul mare si degetul.
Părea să reţină sensul cuvântului meu, pentru, ridicaţi clapetă de haina lui, el a pus
mă uşor în ea, şi imediat a fugit, împreună cu mine stăpânului său, care a fost
agricultor substanţiale, şi aceeaşi persoană am avut pentru prima oara in domeniu.
Agricultorul având (aşa *** cred că vorbesc de către lor) a primit un astfel de cont la mine ca sa
funcţionar putea să-l dea, a luat o bucată de un pai mic, cam de marimea unei umbrele-
personal, şi, prin aceasta ridicat aripi
de haina mea, pe care se pare că el credea a fi un fel de acoperire pe care natura a dat
mă. El a aruncat în aer părul meu deoparte pentru a face o mai bună
Vedere din fata mea.
El a cerut lui Hinds despre el, şi ia întrebat, după *** am aflat după aceea, dacă acestea
văzuse vreodată în domeniile orice creatura mica care ma semana.
Apoi mi-a pus uşor pe teren pe toate patru labe, dar am primit imediat în sus, şi
mers încet înainte şi înapoi, pentru a permite acestor oameni să vadă am avut nici o intenţie să curgă
departe.
Acestea toate se aşeză într-un cerc despre mine, mai bine să respecte propunerile mele.
Am tras de pe palaria mea, şi a făcut o plecăciune scăzut faţă de agricultor.
Am căzut în genunchi, şi a ridicat mâinile mele şi ochii, şi a vorbit mai multe cuvinte cât de tare
*** am putut: am luat o pungă de aur din buzunarul meu, şi cu umilinţă a prezentat cu el.
El le-a primit pe palmă, apoi aplica-l aproape de ochi să vadă
ceea ce a fost, iar apoi a transformat-o de mai multe ori cu un ac de punctul de
(Care a scos din maneca lui,), dar ar putea face nimic din el.
Care m-am făcut un semn că el ar trebui să pună mâna pe pământ.
Am luat apoi pungă, şi, deschizându-l, turnat tot aurul în palmă.
Au fost sase piese spaniole din patru de galbeni pentru fiecare, pe lângă douăzeci sau treizeci
monede mai mici.
L-am văzut ude vârful degetului mic pe limba lui, să-şi ia unul de meu
cel mai mare de piese, si apoi altul, dar el părea să fie pe deplin ignoranţi ceea ce
au fost.
El mi-a facut un semn pentru a le pune din nou în pungă mea, şi pungă din nou în buzunarul meu,
care, după oferindu-să-l de mai multe ori, m-am gândit mai bine să facă.
Agricultorul, de data aceasta, a fost convins că trebuie să fie o creatură raţională.
El a vorbit de multe ori la mine, dar sunetul vocii sale străpuns urechile mele ca cea a unui apă-
moara, dar cuvintele sale au fost destul de articulat.
I-am răspuns cât de tare am putut, în mai multe limbi, şi el a pus de multe ori urechea lui în cadrul
doi metri de mine: toate, dar în zadar, pentru că erau cu totul de neînţeles pentru fiecare alte.
El a trimis apoi slujitorii lui pentru activitatea lor, şi ţinând batista din lui
buzunar, el a dublat şi răspândirea-l pe mana stanga, pe care el a plasat pe plat
la sol cu palma în sus, făcându-mă o
Conectaţi-vă la pasul în ea, *** am putea face cu uşurinţă, pentru că nu a fost mai sus, un picior in grosime.
Am crezut că partea mea să se supună, şi, de teama de a cădea, am pus la intreaga lungime la
batista, cu restul de care mi-a lapped până la cap pentru
de securitate în continuare, şi în acest mod ma dus acasă la casa lui.
Acolo şi-a chemat soţia sa, şi mi-a arătat la ea, dar ea a ţipat şi a fugit înapoi, după ***
femei din Anglia face la vederea de o broască sau un paianjen.
Cu toate acestea, atunci când ea a avut o perioada de timp data vazut comportamentul meu, şi cât de bine am observat
semne de soţul ei face, ea a fost în curând împăcat, şi prin grade a crescut extrem de
ofertă de mine.
Acesta a fost de aproximativ doisprezece la amiază, şi un slujitor a adus în cină.
Acesta a fost doar o farfurie substanţiale de carne (adecvate pentru starea simplă a unui
barbat de casa,), într-un vas de aproximativ patru-douăzeci şi diametrul de metri.
Companiei au fost, agricultorul şi soţia sa, trei copii, si o bunica vechi.
Când au fost aşezat, agricultorul ma aşezat la o anumită distanţă de el, pe masa,
care era de treizeci de metri de mare de la podea.
Am fost într-o frică teribilă, şi păstrată în măsura în care am putut de la margine, de teama de
Soţia tocată un pic de carne, apoi maruntite nişte pâine pe o masina de sapat santuri, şi
a pus-o înaintea mea.
Am făcut-o un arc mic, a luat cuţitul şi furculiţa, şi a căzut să mănânce, care le-a dat
mai mare de încântare.
Amanta a trimis pe roaba ei pentru o mică ceaşcă DRAM, care a avut loc aproximativ două galoane, precum şi
umplut-o cu băutură; am luat nava cu mare dificultate în ambele mâini, şi în
un mod mai respectuos baut la ei
Domnia lui de sănătate, care exprimă cuvintele cât de tare am putut, în limba engleză, care a făcut
Compania razi atat din toată inima, că am fost aproape asurziţi cu zgomot.
Acest lichior gustat ca o cidru mic, şi nu a fost neplăcut.
Atunci maestrul făcut-mi un semn să vin la masina de sapat santuri partea lui, dar *** am intrat pe
de masă, fiind în mare surpriză tot timpul, ca cititorul indulgent pur va
concepe şi scuza, am sa întâmplat să se poticnească
împotriva o crusta, şi a căzut întins pe fata mea, dar nu a primit nici rănit.
M-am ridicat imediat, şi respectând oamenii buni să fie în preocupat foarte mult, am luat
pălăria mea (pe care am ţinut sub braţul meu stele din bunele maniere,) si fluturand-l peste capul meu,
a facut trei huzzas, pentru a arăta o aveam nici un rău prin căderea mea.
Dar avansarea înainte faţă de stăpânul meu (aşa *** se numesc acum încolo el,) lui cel mai mic
fiul lui, care stătea lângă el, un băiat arc de aproximativ zece ani, ma luat de către
picioare, şi m-au ţinut atât de ridicate în aer, care
Am tremurat fiecare aspect: dar tatăl său mă smulse de la el, şi, în acelaşi timp
ia dat o astfel de casetă pe urechea stângă, *** ar fi tăiaţi o trupe europene de
calul la pământ, cerându-i să fie luate din tabelul.
Dar de frica băiatul s-ar putea îmi datorezi o ciuda, si bine amintindu-şi *** răutăcios
toţi copiii sunt printre noi in mod natural la vrabii, iepuri, puii tineri, şi căţeluş
câini, am căzut pe genunchi, şi arătând spre
băiatul, a făcut stăpânul meu să înţeleagă, precum şi am putut, am dorit ca fiul său
ar putea fi iertat.
Tatăl respectate, şi băiatul a luat scaunul său din nou, după care m-am dus la el, şi
sărutat mâna, care stapanul meu a luat, şi a făcut să mă accident vascular cerebral uşor cu el.
În mijlocul de cina, pisica amanta meu favorit sărit în poala ei.
Am auzit un zgomot în spatele meu ca de faptul că o duzină de stocare-ţesători la locul de muncă, precum şi de cotitură
capul meu, am găsit-o pornit de la toarce acelui animal, care părea să fie
de trei ori mai mare decât un bou, aşa *** am
calculat de către punctul de vedere al capului ei, iar unul dintre ei labe, în timp ce stăpâna ei a fost hrănire
si ea stroking.
Incrancenarea a fetei acestei făpturi cu totul mine discomposed;
deşi am stat mai departe, la sfârşitul tabelului, de mai sus cincisprezece metri în afara şi, deşi
amanta mea a avut loc rapid ei, de teama de ea
ar putea da un izvor, şi să profite de mine în gheare ei.
Dar sa întâmplat acolo a fost nici un pericol, pentru pisica nu a luat cel avizul de mine
atunci când stăpânul meu ma pus în termen de trei metri de ei.
Şi, după *** am fost întotdeauna spus, şi găsit adevărat de experienţa în călătoriile mele, că
aeriene care zboară sau descoperirea teamă înainte de un animal feroce, este un anumit mod de a face ca aceasta să aibă
sau te ataca, asa ca am rezolvat, în această
moment periculos, pentru a arăta nici un mod de îngrijorare.
M-am plimbat cu cutezanţă cinci sau şase ori, înainte de cap foarte de pisică, şi a ajuns
în termen de o jumătate de metru de ea; după care ea însăşi a atras înapoi, ca în cazul în care ea a fost mai
frică de mine: am avut mai puţin reţinerea
cu privire la câini, despre care trei sau patru au intrat în cameră, aşa *** se obişnuieşte în
agricultorilor "case, dintre care una era un mastiff, egală în vrac la patru elefanţi,
şi un alt un ogar, oarecum mai înalt decât mastiff-ul, dar nu atat de mari.
Când cina a fost aproape gata, asistenta a venit cu un copil de un an în braţe,
care, imediat mă spionat, şi a început o furtunã că aţi putea fi auzit de la
Londra-Podul la Chelsea, după ce de obicei
oratorie de sugari, pentru a mă pentru o jucărie.
Mama, din indulgenţă pură, ma luat în sus, şi mi-a pus faţă de copil, care
în prezent, ma cuprins de mijloc, şi a luat capul meu în gură, în cazul în care am răcni atât de
tare că a fost frighted arici, apoi permiteţi-
picătură mine, iar eu ar fi trebuit să infailibil rupt gatul meu, în cazul în care mama nu a avut loc o
şorţ de sub mine.
Asistenta, să se liniştească babe ei, făcut uz de o zuruitoare, care era un fel de vas gol
umplut cu pietre mari, şi fixate printr-un cablu la talie copilului: toate, dar în
zadar, aşa că ea a fost forţată să aplice ultima cale de atac de către dându-i suge.
Trebuie să mărturisesc nici un obiect care ma dezgustat vreodată atât de mult ca inaintea ei monstruoase
sân, pe care eu nu pot spune ce a compara cu, astfel încât să ofere cititorului un curios
ideea de a gabaritului său, forma şi culoarea.
Acesta a stat proeminent şase picioare, şi nu putea fi mai mică de şaisprezece în circumferinţă.
Mamelonului a fost de aproximativ jumătate din măreţia de capul meu, şi atât de faptul că nuanţa şi a săpat,
atat de variate cu pete, cosuri, şi pistrui, că nimic nu ar putea apărea mai multe
greţos: pentru am avut o vedere de aproape de ei,
ea a şedinţei în jos, cu atât mai convenabil pentru a da suge, şi am în picioare pe masă.
Acest lucru ma făcut să reflecteze asupra pieile justă a doamnelor noastre de limba engleză, care apar atât de frumos
la noi, numai pentru că ele sunt de dimensiuni noastre proprii, şi defecte lor de a nu fi văzut, dar
printr-o lupă, în cazul în care găsim
prin experiment că pieile mai fluidă şi mai alb aspect dur, şi aspru, şi
bolnav de culoare.
Îmi amintesc când am fost la Lilliput, tenul dintre acei oameni diminutive
mi-a apărut cea mai frumoasă din lume, şi vorbesc pe acest subiect cu o persoană
de învăţare acolo, care a fost un cadru intim
prieten de-al meu, el a spus că fata mea a aparut mult mai corect şi mai uşor atunci când el
privit pe mine din pământ, decât a făcut-o printr-o vedere mai aproape, atunci când l-am luat în
mâna mea, şi la adus aproape, pe care el
mărturisit a fost la început o privelişte foarte socant.
El a spus, "el ar putea descoperi găuri mari în pielea mea, că cioturile de barba mea au fost
de zece ori mai puternică decât perii de un mistret, iar tenul meu formată din mai multe
culori cu totul neplăcut: "Deşi
Trebuie să rog lasă să spun pentru mine, că eu sunt la fel de corect ca cele mai multe de sex meu şi ţară,
şi foarte puţin ars de soare de toate călătoriile mele.
Pe de altă parte, discoursing ale doamnelor în instanţă că împărat, el a folosit pentru a
spune-mi, "unul a avut pistrui; un alt prea mare o gura; treime prea mare un nas;"
nimic din ceea ce am putut pentru a distinge.
Mărturisesc acest lucru a fost evident reflecţie suficient; care, cu toate acestea, nu am putut
feresc, ca nu cumva cititorul ar putea crede că aceste creaturi au fost de fapt marea deformate: pentru
Eu trebuie să fac le dreptate să spună, că sunt
o rasă de oameni frumuşel, şi, în special caracteristicile feţei comandantului meu,
deşi el a fost un fermier, dar, atunci când l-am privit de la înălţimea de şaizeci de metri, a apărut
foarte bine proportionat.
Când cina a fost făcut, maestrul meu a ieşit la lucrători lui, şi, după *** am putut descoperi prin
vocea şi gest, a dat taxa sotia stricte pentru a avea grijă de mine.
Am fost foarte obosit mult, şi eliminate să doarmă, care percepe mea amantă, ea
Pune-mă pe patul ei, şi a acoperit-mă cu o batistă albă curată, dar mai mari şi
grosiere decât mainsail unui om de război.
Am dormit vreo doua ore, şi am fost visat acasă cu soţia şi copiii mei, care
agravată necazurile mele atunci când am trezit şi m-am trezit singur într-o cameră vastă, între
doi şi trei sute de picioare lăţime, şi de mai sus
200 situată mare, într-un pat douăzeci de metri lăţime.
Amanta mea a fost plecat la treburile casnice ei, şi m-au blocat inch
Patul a fost de opt metri de la podea.
Unele necesităţi naturale necesare să mă jos, am cuteza să nu îndrăznesc să apel; şi dacă am
a avut, ar fi fost în zadar, cu o voce ca a mea, la o distanţă atât de mare
de la camera în care am pune la bucătărie în cazul în care familia ţinute.
În timp ce am fost în aceste condiţii, doi şobolani s-au majorat perdele, şi a fugit
mirosind înainte şi înapoi pe pat.
Unul dintre ei a venit aproape de fata mea, după care m-am sculat într-o speriat, şi am scos
mea umeraş să mă apăr.
Aceste animale oribil a avut îndrăzneala să mă atace pe ambele părţi, iar unul dintre ei
a avut loc înainte sa-picioare la guler mele, dar am avut norocul de a transfera la burta lui înainte de
el ar putea-mi faci orice rău.
El a căzut la picioarele mele, şi celelalte, văzând soarta tovarăşului său, a făcut lui
evadare, dar nu fără o rana bine pe spate, pe care l-am dat ca a fugit, şi
făcut pe termen sânge scurgere de la el.
După această întâmplare, am mers încet încoace şi încolo pe pat, pentru a recupera respiraţia şi-mi
pierderea de băuturi spirtoase.
Aceste creaturi au fost de dimensiunea unui mastiff mare, dar infinit mai agile şi
feroce, aşa că, dacă am luat de pe centura mea, înainte de m-am dus la culcare, eu trebuie să aibă
fără greş a fost sfâşiată în bucăţi şi devorat.
Am măsurat coada de şobolan mort, şi a constatat că a fi doua curti lung, dorind o
inch, dar a mers împotriva stomacul meu pentru a trage carcasa de pe pat, în cazul în care se stabilesc
încă sângerare, am observat că a avut încă unele
viaţă, dar cu un caracter slash puternice de pe gat, am bine-l trimise.
Curând după amanta mea a intrat în cameră, care să mă vedeţi toate sângeroase, a fugit şi m-au dus
în mâna ei.
I-am arătat la şobolan mort, zâmbind, şi de a face alte semne pentru a arăta că nu a fost rănit;
pentru ce ea a fost extrem de bucurat, de asteptare servitoarea să aibă acces la şobolan mort, cu o
pereche de cleşte, şi aruncă-l afară pe fereastră.
Apoi, ea mi-a amplasat pe o masă, în cazul în care i-am arătat mea cuier toate sângeroase, şi ştergându-l pe
the clapetă de haina mea, aceasta a revenit la teaca.
Am fost presat să facă mai mult decât un lucru pe care un alt nu putea face pentru mine, şi
Prin urmare, sa străduit să facă să înţeleagă amanta mea, pe care am dorit să fie stabilite
pe podea, pe care după ce a făcut, mea
pudoare, nu m-ar suferi de a mă exprima mai departe, decât prin indicarea
uşă, şi se închinau de mai multe ori.
Femeia bună, cu mare dificultate, la ultima perceput ceea ce mi-ar fi la, şi
luaţi-mă din nou în mâna ei, a intrat în grădină, în cazul în care ea mi-a stabilit.
M-am dus pe de o parte, aproximativ 200 de metri şi face semn să-i să nu se uite sau să
urmaţi-mă, m-am ascuns între două frunze de măcriş, şi acolo evacuate the
necesităţile de natură.
Sper ca cititorul blând mă va scuza pentru locuinţă cu privire la aceste şi datele similare,
care, cu toate acestea nesemnificative ele pot să apară la sordid minţile vulgar, dar va
ajuta cu siguranţă un filozof pentru a mări lui
gânduri şi imaginaţie, şi să le aplice în beneficiul public, cât şi privat
viaţă, care a fost singurul meu de proiectare în prezentarea conturi de acest lucru şi a altor mele
călătoreşte în lume; în care am fost
mai ales studiouri de adevăr, fără a afecta orice ornamente de învăţare sau de
stil.
Dar întreaga scenă a acestui voiaj facut atat de puternica, o impresie in mintea mea, şi este atât de
adânc fixate în memoria mea, că, în comiterea de hârtie să nu am omite o
circumstanţă material: cu toate acestea, pe baza unei
control strict, am spălat mai multe pasaje.
Din momentul în care au fost mai puţin în copie prima mea, de teama de a fi cenzurat de obositoare şi
neînsemnate, călătorii despre care sunt de multe ori, nu se poate fără justiţie, acuzat.
PARTEA II. Un voiaj spre BROBDINGNAG.
CAPITOLUL II.
O descriere a fiicei agricultorului. Autorul transportate într-o piaţă-oraş, şi
apoi la metropola. Datele călătoriei sale.
Amanta mea a avut o fiica de nouă ani, un copil de piese de favorabil pentru varsta ei,
foarte iute de mână de la acul ei, şi abil în dressing copilul ei.
Mama ei şi ea a contrived pentru a se potrivi până leagăn copilului pentru mine împotriva noapte:
leagăn a fost pus intr-un sertar mic de un cabinet, şi sertar amplasate pe un
agăţat raft de teama de şobolani.
Acest lucru a fost patul meu tot timpul am aşezat cu acei oameni, deşi face mai convenabil
de grade, aşa *** am început să învăţ limba lor şi să-mi vrea cunoscute.
Această fetiţă a fost atât de la îndemână, că după ce am avut o dată sau de două ori scoase hainele mele
în faţa ei, ea a fost în măsură să se îmbrace şi dezbrace mine, deşi nu i-am dat că
probleme atunci când ea ar lăsa să-mi fac nici eu.
Ea mi-a facut şapte tricouri, iar unele lenjerie alte, ar fi o cârpă de fine ca ar putea fi luat,
care într-adevăr, a fost mai grosiere decât sac, şi ea în mod constant aceste spălat pentru mine cu
mîinile proprii.
Ea a fost, de asemenea, mi-amanta şcoală, să mă înveţe limba: atunci când am subliniat
orice lucru, ea mi-a spus numele de ea în limba ei, astfel că în câteva zile am fost
posibilitatea de a apela la orice am avut o minte pentru a.
Ea a fost foarte binevoitor, şi nu peste patruzeci de metri de mare, fiind putin pentru varsta ei.
Ea mi-a dat numele de Grildrig, care familia a luat în sus, iar apoi întregul
Importurilor cuvânt ceea ce latinii numesc nanunculus, homunceletino italieni, şi
în limba engleză mannikin.
Pentru ea, îi datorez în primul rând păstrarea mea în această ţară: niciodată nu s-au despărţit în timp ce am fost
acolo, am chemat-o mea Glumdalclitch, asistent medical sau puţin, şi ar trebui să fie vinovat de mare
nerecunoştinţa, dacă am omis acest lucru onorabil
menţiune de îngrijire şi afecţiune faţă de mine, care am dori din toată inima mea o dau în
puterea de a răsplăti ca ea merită, în loc de a fi nevinovat, dar nefericit
instrument de ruşine ei, după *** am motive să se teamă prea mult.
Acum au început să fie cunoscut şi a vorbit de în cartier, că stăpânul meu a găsit
un animal ciudat în domeniu, despre măreţia unei splacnuck, dar exact în formă de
în fiecare parte ca o fiinta umana; care
aceasta, de asemenea, imitat in toate actiunile sale; părea să vorbească într-o limbă mică sale
proprii, a învăţat deja câteva cuvinte ale lor, a intrat in erectie pe două picioare, era blândă
şi blând, va veni atunci când a fost numit,
facă tot ce a fost licitată, a avut cele mai bune membrele din lume, si un ten mai echitabilă
decât fiica unui nobil de trei ani.
Un alt fermier, care a trăit greu de, şi a fost un prieten special de maestrul meu, a venit pe un
vizita pe scopul de a cerceta adevărul din această poveste.
Am fost imediat produsă, şi plasat pe o masă, în cazul în care am mers *** mi se poruncise,
a atras cuier mea, pune-l din nou, a făcut respect mea de a clienţilor comandantului meu, îl întrebă
în propria sa limbă *** a făcut el, şi-a spus
el a fost binevenit, la fel ca doica mea putin m-au instruit.
Acest om, care era vechi şi-dim cu deficienţe de vedere, a pus pe ochelarii lui de a mă privi mai bine; la
care nu am putut îndura râs din toată inima foarte, pentru ochii lui a apărut ca
lună plină strălucitoare într-o cameră la două ferestre.
Poporul nostru, care a descoperit cauza veseliei mele, mi-au fost suportate societatea intr-râzând, la
care bătrîne a fost destul de prost să fie furioşi şi în afara feţei.
El a avut caracterul unui mare zgârcit, şi, la ghinionul meu, el bine meritat, de
sfatul blestemat le-a dat stăpânul meu, să-mi arate ca un spectacol pe o piaţă de zile în
urmatorul oras, care a fost de echitatie o jumătate de oră, despre două şi douăzeci de mile de casa noastră.
Am ghicit au existat unele rău atunci când am observat maestrul meu şi prietenul său
şoptit împreună, uneori îndreptat la mine, şi temerile mele mi-a facut de lux pe care am
auzit şi am înţeles unele din cuvintele lor.
Dar Glumdalclitch doua zi dimineaţa, doica mea mica, mi-a spus întregii chestiuni,
pe care ea a luat cu viclenie de la mama ei.
Biata fată ma pus pe pieptul ei, şi a căzut o plângând cu ruşine şi suferinţă.
Ea a reţinut unele rele s-ar întâmpla cu mine de la oameni nepoliticos vulgare, care ar putea
squeeze-mă la moarte, sau rupe unul din membrele mele prin luarea de mine în mâinile lor.
Ea a avut, de asemenea, am observat *** a fost modest în natura mea, cât de frumos am privit onoarea mea,
şi ceea ce o mârşăvie-aş concepe, pentru a fi expuse pentru bani ca un public
spectacol, la cel mai rău poporului.
Ea a spus, papa şi mama ei au promis că Grildrig ar trebui să fie al ei, dar acum ea
au constatat ca menirea de a servi ca ei au facut anul trecut, atunci când au pretins să-i dea
un miel, şi totuşi, de îndată ce a fost de grăsimi, a vandut la un măcelar.
Pentru partea mea, am putea afirma cu adevărat, că am fost mai puţin preocupat decât doica mea.
Am avut o speranţă puternică, care nu ma parasit, ca ar trebui o zi recupera libertatea mea:
şi în ceea ce priveşte ticăloşie de a fi transportate aproximativ pentru un monstru, m-am considerat
să fie un străin perfectă în ţară, şi
că o astfel de nenorocire nu ar putea niciodată fi taxat pe mine, ca un reproş, dacă vreodată am
ar trebui să se întoarcă în Anglia, din moment ce regele a Marii Britanii el însuşi, în starea mea,
trebuie să fi suferit aceleaşi primejdie.
Stăpânul meu, în conformitate cu sfatul prietenului său, ma purtat într-o cutie următorii
piaţă-o zi la oraş vecin, şi a luat împreună cu el fiica lui mai mic, mea
asistentă medicală, pe un loc din spate în spatele lui.
Caseta a fost aproape pe fiecare parte, cu o uşă puţin pentru mine să merg şi în afară, şi o
găuri puţine burghiu pentru a permite în aer.
Fata a fost atât de atent ca pentru a pune pilota de pat pentru copii ei în el, pentru mine a
se întindă pe.
Cu toate acestea, am fost teribil de agitat şi discomposed în această călătorie, deşi a fost
ci de o jumătate de oră: pentru calul a fost aproximativ patruzeci de picioare la fiecare pas şi galop
atât de mare, că agitaţia a fost egal cu
în creştere şi care se încadrează a unei nave într-o furtună mare, dar mult mai frecvente.
Călătoria noastră a fost oarecum mai departe decât de la Londra la St
Alban lui.
Stăpânul meu descălecat la un han pe care le-a folosit pentru frecvente; şi după consultarea vreme
cu han-deţinător, şi de a face unele pregătirile necesare, el a angajat
grultrud, sau crainic, să notifice prin
oraşul de o creatură ciudată care urmează să fie văzut la semnul Eagle Green, nu asa de mare
ca o splacnuck (un animal în această ţară foarte fin, în formă de circa şase metri lungime,)
şi în fiecare parte a corpului asemănătoare unui
fiinţa umană, ar putea vorbi mai multe cuvinte, şi a efectua o sută de redirecţionare trucuri.
Am fost plasat pe o masă în cea mai mare cameră de han, care ar putea fi aproape de trei
sute de metri pătraţi.
Doica mea stătea pe un scaun aproape de scăzut la masa, pentru a avea grijă de mine, şi
directă ce trebuie să fac. Stăpânul meu, pentru a evita o mulţime, ar suferi
doar treizeci de persoane la un moment dat să mă vadă.
Am intrat pe masă despre *** poruncise fata; ea mi-a pus întrebări, în măsura în care
ca ea stia înţelegerea mea a limbii a ajuns, şi le-am raspuns ca
de tare am putut.
M-am întors de mai multe ori pentru a companiei, plă*** respectă mea umilă, au spus că
au fost binevenite, si folosite unele alte discursuri am fost învăţat.
Am luat un degetar plin cu băuturi alcoolice, care Glumdalclitch mi-o dăduse pentru o ceaşcă,
şi a băut sănătatea lor, am scos cuier mea, şi a înflorit cu ea după
modul de scrimeri în Anglia.
Asistenta mi-a dat o parte a unei paie, pe care am exercitat ca o ştiucă, după ce a învăţat arta
în tinereţea mea.
Am fost în acea zi demonstrat pînă la douăsprezece seturi de firma, si ca de multe ori forţat să acţioneze peste
din nou fopperies aceleaşi, până când am fost pe jumătate mort de oboseală şi de necaz; pentru cei care
care a văzut mi-a facut astfel de minunate
rapoarte, că oamenii au fost gata să dărâme uşile pentru a veni inch
Stăpânul meu, pentru propriul său interes, nu va suferi nici o să mă atingă, cu excepţia doica mea;
şi pentru a preveni pericolul, bănci au fost stabilite în jurul mesei, la o astfel de distanţă încât să
Pune-mă la îndemâna fiecărui organism.
Cu toate acestea, un ghinion şcoală-băiat care vizează o piulita de alun direct la capul meu, care foarte
restrictiv ratat mine; în caz contrar, a venit cu violenţă atât de mult, că ar fi
infailibil scos creierul meu, pentru aceasta
a fost aproape la fel de mare ca un dovleac mic, dar am avut satisfactia de a vedea tineri
rogue bine bătut, şi s-au dovedit a camerei.
Stăpânul meu a dat aviz public că el mă va arăta din nou în următorii piaţă-zi; şi în
Între timp, el a pregă*** un vehicul convenabil pentru mine, care a avut un motiv suficient
să facă, pentru că eram atât de obosit cu prima mea
călătorie, şi cu divertisment companie timp de opt ore împreună, că aş putea cu greu
sta pe picioarele mele, sau vorbesc un cuvânt.
Acesta a fost cel puţin trei zile înainte de am recuperat tăria mea şi că aş putea
nu au nici un repaus la domiciliu, toate domnilor învecinate de la o rundă sută mila,
şedinţei de faima mea, a venit să mă vadă la casa stăpânului meu propriu.
Nu ar putea fi mai mult de treizeci de persoane cu soţiile şi copiii lor (pentru
ţara este foarte populat;) şi stăpînul meu a cerut rata de o cameră plină
ori de câte ori mi-a aratat la domiciliu, deşi acesta
au fost doar pentru o singură familie, aşa că de ceva timp, dar am avut putin uşurinţă în fiecare zi
a săptămânii (cu excepţia miercuri, care este Sabatul lor,), deşi nu s-au efectuat
la oraş.
Stăpânul meu, găsirea cât de profitabile am fost susceptibile de a fi, rezolvate sa ma duca la
Orasele cele mai considerabilă a regatului.
Prin urmare, având în el însuşi prevăzute cu toate cele necesare pentru o călătorie lungă, şi
stabilit afacerile lui de la domiciliu, el a luat rămas bun de la soţia lui, iar pe 17 august,
1703, aproximativ două luni după sosirea mea, am
stabilite pentru metropola, situa aproape de mijlocul acestui imperiu, şi de aproximativ trei
distanta de mii de mile de casa noastră. Stăpânul meu făcut Glumdalclitch fiica sa
plimbare în spatele lui.
Ea ma purtat în braţe, într-o casetă legată despre taliei ei.
Fata avut-o pe toate partile căptuşită cu o cârpă moale ea ar putea primi, şi matlasată
dedesubt, mobilat cu pat pentru copii ei, mi-a oferit cu lenjerie şi alte
mijloace de subzistenţă, şi a făcut totul ca convenabil ca ea ar putea.
Am avut nici o altă societate, ci un băiat de casă, după care a călătorit cu noi cu bagaje.
Master Design meu a fost să-mi arate în toate oraşele de pe drum, şi să iasă din
rutier de cincizeci sau o sută de mile, la orice sat, sau persoana din casa de calitate,
în cazul în care el s-ar putea aştepta personalizate.
Am făcut călătorii de uşor, de a nu mai înscrie mila sapte sau opt-o zi, pentru
Glumdalclitch, în scopul de a-mi schimb, sa plâns ea a fost obosit cu trap
de cal.
Ea de multe ori ma scos din cutia mea, la dorinţa mea proprie, să-mi dea de aer, şi-mi arată
ţară, dar întotdeauna mi deţinute de repede de un şir de conducere-.
Am trecut peste cinci sau şase râuri, multe grade mai larg şi mai adânc decât Nilul sau
Gange: şi acolo a fost cu greu un parau mic, astfel ca Tamisa la Londra-pod.
Am fost zece săptămâni, în călătoria noastră, şi am fost arătat în optsprezece oraşe mari, pe lângă multe
sate, şi familiile privat.
În ziua 26 octombrie am ajuns la metropola, numit în limba lor
Lorbrulgrud, sau Pride al Universului.
Stăpânul meu a luat o cazare pe strada principală a oraşului, nu departe de regal
palat, şi a scos facturilor în forma obişnuită, care conţine o descriere exacta a mea
persoană şi piese de schimb.
El a angajat o cameră mare între trei şi patru sute de metri lăţime.
El a oferit un tabel de şaizeci de metri în diametru, pe care am fost de a acţiona din partea mea, şi
pallisadoed aceasta runda trei picioare de la margine, şi la fel de mare mai multe, pentru a preveni mea
care se încadrează peste.
Mi sa aratat de zece ori pe zi, pentru a uimire şi satisfacţia tuturor oamenilor.
Aş putea vorbi acum limba tolerabil bine, si a inteles perfect fiecare cuvânt,
care a fost vorbit cu mine.
În afară, am învăţat alfabetul lor, şi ar putea face o schimbare pentru a explica o propoziţie
aici şi acolo, pentru Glumdalclitch a fost instructorul meu in timp ce noi am fost acasă, şi la
timpului liber în timpul călătoriei noastre.
Ea a efectuat o cărticică în buzunar ei, nu, mult mai mare decât un Atlas al Sanson; aceasta
a fost un tratat comun pentru utilizarea de fete tinere, oferind un cont de scurtă lor
religie: din acest ea ma învăţat scrisorile mele, şi a interpretat cuvintele.
PARTEA II. Un voiaj spre BROBDINGNAG.
CAPITOLUL III.
Autorul a trimis în judecată pentru. Regina îl cumpără de stăpînul său
agricultor, şi-l prezintă la rege. El contestă cu mare Maiestăţii Sale
savanţi.
Un apartament la instanţa prevăzută pentru autor.
El este în favoarea mare cu regina. Se ridică pentru onoarea de a propriilor sale
Lui certuri cu pitic reginei. De ostenelile frecvente am fost în fiecare zi,
făcut, în câteva săptămâni, o schimbare considerabilă în starea mea de sanatate: mai mult maestrul meu sa
de mine, cu atât mai mult nesăţioasă a crescut.
Mi-am pierdut destul de stomacul meu, şi a fost redusă la aproape un schelet.
Agricultorul a observat, şi încheierea trebuie să mor în curând, hotărât să facă la fel de bun
o parte din mine ar fi putut el.
În timp ce el a fost, astfel, raţionamentul şi rezolvarea cu el însuşi, o sardral, sau domn-
Usher, a venit de la tribunal, comanda stăpânul meu sa ma duca acolo imediat pentru
deturnarea reginei şi a doamnelor ei.
Unele dintre acestea din urmă au fost deja să mă vadă, şi a raportat lucruri stranii al meu
frumusete, comportament, şi bun simţ.
Maiestatea Sa, şi cei care au participat la ei, au fost peste măsură de încântat cu mea
purtare.
Am căzut în genunchi, şi a cerut onoarea de a saruta piciorul ei imperial, dar această
milostiv printesa întinse degetul ei mic spre mine, după ce am fost stabilit pe
masă, pe care am îmbrăţişat în ambele mele braţe,
şi a pus vârful acesteia cu cel mai mare respect la buza.
Ea mi-a facut câteva întrebări generale despre ţara mea şi de calatoriile mele, pe care i-am răspuns ca
distinct, şi în cât mai puţine cuvinte am putut.
Întrebă ea, am "dacă am putea fi conţinut de a trăi la instanţă?" S-au închinat la placa
a tabelului, şi a răspuns cu umilinţă ", că am fost sclav stăpînului meu:, dar, dacă am fost la mine
eliminarea proprii, aş fi mândru să aloce
viaţa mea la serviciul Majestăţii Sale. "Ea a întrebat apoi maestrul meu", dacă el a fost
vrea să mă vândă la un preţ bun? "El, care reţinute nu aş putea trăi o lună,
a fost pregă*** suficient pentru a parte cu mine, şi
a cerut o mie de piese de aur, care l-au comandat la faţa locului, fiecare piesă
fiind de aproximativ 800 de măreţia moidores, dar care să permită pentru proporţia
de toate lucrurile între această ţară şi
Europa, precum şi preţul ridicat al aurului printre ei, a fost atât de mare cu greu o sumă ca o
mii de guinee ar fi în Anglia.
Apoi am spus regina, "de când am fost acum creatura maiestatea ei cele mai umile şi
vasal, eu trebuie să implor favoarea, că Glumdalclitch, care a avut întotdeauna tendinţa de mine
cu grijă atât de mult şi de bunătate, şi
a înţeles să-l facă atât de bine, ar putea fi admise în serviciul ei, şi va continua să
fi asistenta mea şi instructor. "Majestăţii Sale au convenit să cererea mea, si a obtinut cu usurinta
agricultor consimţământul, care sa bucurat suficient de
fiica sa au preferat la curte, şi biata fată însăşi nu a putut să se ascundă
bucuria ei.
Stăpânul meu târziu s-au retras, licitare-mi rămas bun, şi spunând că a avut mi-a lăsat într-o
un serviciu bun, la care nu am răspuns un cuvânt, doar face din el un arc uşoară.
Regina a observat răceala mea şi, în cazul în care agricultorul a fost plecat din apartament,
ma întrebat motivul.
Am făcut îndrăzneţ să spun Majestăţii Sale, "pe care am datora nici o altă obligaţie la stapanul meu cu întârziere,
decat sa nu elegant din creierul unei creaturi inofensive sărac, găsit de şansă în
domeniile sale: care obligaţia a fost amplu
despăgubiţi, de câştigul le-a făcut în aratandu-mi prin jumătate din împărăţie, şi
preţul de el acum ma vândut pentru.
Că viaţa am avut de condus a fost destul de laborioasă pentru a ucide un animal de zece ori mele
tărie.
Că sănătatea mea a fost mult afectată, de corvoada continuă a divertismentul
gloată fiecare oră din zi şi că, dacă stăpânul meu nu ar fi crezut că viaţa mea în
pericol, Maiestatea Sa nu ar fi fost atat de ieftin un chilipir.
Dar, aşa *** am fost din toate teama de a fi maltratat sub protecţia aşa de mare
şi o bună împărăteasă, podoaba naturii, dragă din lume, a
plăcere de supuşii ei, pasarea phoenix a
crearea, asa ca am sperat temerile maestrul meu sfarsitul lui pare a fi
neîntemeiată; pentru am găsit deja spiritele mele revigora, prin influenţa lunii august cele mai multe ei
prezenţă. "Aceasta a fost suma de discursul meu,
livrate cu neregularităţilor mare şi ezitare.
Ultima parte a fost cu totul incadrat in stilul specific pentru că oamenii, despre care
Am învăţat unele fraze din Glumdalclitch, în timp ce ea a fost mă transportă în instanţa de judecată.
Regina, oferind o mare alocaţie pentru defectele mele din punct de vedere, a fost, însă,
surprins de spirit atât de mult şi bun simţ într-atât de diminutiv un animal.
Ea mi-a luat in mana ei, şi ma dus la rege, care a fost apoi retras la său
cabinet.
Majestăţii Sale, un prinţ de gravitate mult şi chipul auster, nu şi respectarea mea
formă la prima vedere, a solicitat, după regina-o manieră rece ", cat timp a fost, deoarece ea
a crescut fond de splacnuck "pentru astfel de ea?
pare ca el ma luat să fie, aşa *** am pune pe pieptul meu in mana dreapta Majestăţii Sale.
Dar această prinţesă, care are o afacere infinit de spirit şi umor, mi-set uşor pe picioarele mele
asupra scrutoire, şi mi-a poruncit să dea Maiestăţii Sale un cont de mine,
pe care am făcut-o foarte puţine cuvinte: şi
Glumdalclitch care au participat la uşa cabinetului, şi nu ar putea suporta eu ar trebui să fie mai
de vederea ei, fiind admise, a confirmat tot ce a trecut de la sosirea mea la ei
Tatal lui casa.
Regele, deşi el să fie învăţat ca o persoana ca oricare din dominioanele sale, a fost
educat în studiul filozofiei, şi în special matematica, dar atunci când el
observat forma mea exact, şi ma văzut mers pe jos
drept, înainte de am început să vorbesc, am conceput ar putea fi o bucată de ceas de muncă (care este în
faptul că ţara a ajuns la o perfecţiune foarte mare), inventate de către unii ingenioase
artist.
Dar când a auzit glasul meu, şi a găsit ceea ce am dat să fie regulat şi raţional, el
nu a putut ascunde mirarea lui.
El a fost în nici un caz multumit de ceea ce i-am dat cu privire la modul am venit
în regatul său, dar a crezut că o poveste concertate între Glumdalclitch şi ei
Tatăl, care ma învăţat a avut un set de cuvinte să-mi facă vândă la un preţ mai bun.
La această imaginaţie, el a pus mai multe întrebări alte mine, şi totuşi a primit
răspunsuri raţionale: nu altfel decât printr-un defect accent străin, şi o imperfectă
de cunoştinţe în limba, cu unele rustic
Expresii care am învăţat la casa agricultorului, şi nu se potrivea cu stilul politicos de
o instanţă.
Maiestatea Sa, la trimis pentru trei mari savanţi, care au fost apoi în aşteptare lor pe săptămână,
în conformitate cu obiceiul în această ţară.
Aceste domnilor, după ce au examinat un timp forma mea cu acurateţe mult, au fost de
opinii diferite cu privire la mine.
Ei au cu toţii de acord că nu am putut fi produse în conformitate cu legile periodică a
natura, pentru că nu am fost incadrata cu o capacitate de conservare a vietii mele, fie prin
rapiditate, alpinism sau de copaci, sau sapa gropi in pamant.
Ei au observat de dintii mei, pe care ei au privit cu mare exactitate, că am fost un
animalelor carnivore; încă mai patrupedelor fiind o înfrânge pentru mine, şi şoareci de câmp,
cu alţii, prea agil, acestea ar putea
nu am imagina *** ar trebui să poată să mă sprijin, dacă nu am hrănit pe melci şi alte
insecte, care au oferit, de multe argumente învăţat, să manifeste că aş putea
nu este posibil.
Una dintre aceste Virtuozii păreau să cred că aş putea fi un embrion, sau naştere abortiv.
Dar acest aviz a fost respinsă de ceilalţi doi, care a observat membrele mele să fie perfectă
si a terminat şi că am trăit câţiva ani, aşa *** a fost manifesta din barba mea,
buturugi despre care au descoperit în mod clar printr-o lupă.
Ei nu mi-ar permite să fie un pitic, pentru că micimea mea a fost dincolo de toate
grade de comparaţie, pentru pitic reginei favorit, cel mai mic cunoscut vreodată în
că regat, a fost aproape treizeci de metri de mare.
După multe dezbateri, au ajuns la concluzia în unanimitate, că am fost doar relplum
scalcath, care este interpretat literalmente naturae lusus; o determinare exact
de acord cu filozofia modernă de
Europa, ale căror profesori, dispreţuind evaziunea vechi de cauze oculte, prin care
urmaşii lui Aristotel străduit în zadar a ascunde ignoranta lor, au inventat
această soluţie minunată de toate
dificultăţi, la dezvoltarea de nedescris ale cunoaşterii umane.
După această concluzie decisivă, am rugat sa fie auzit un cuvânt sau două.
M-am aplicat la rege, şi a asigurat Majestatea Sa, "ca am venit dintr-o ţară
care abundă cu mai multe milioane de ambele sexe, precum şi de statura mea; în cazul în care
animale, copaci, şi case, au fost toate în
proporţie, şi în cazul în care, prin urmare, s-ar putea fi la fel de capabil să mă apăr, şi pentru a
găsi hrană, ca oricare dintre subiecţii Majestăţii Sale ar putea face aici, pe care am luat pentru un
răspuns complet la cele ale domnilor
argumente. "Pentru aceasta, ei au răspuns doar cu un zâmbet de dispreţ, spunând," că
agricultor a avut ma învăţat foarte bine în Lecţii mea. "Regele, care a avut o mult mai bine
înţelegere, a respins oamenii lui învăţat,
trimis pentru fermier, care, prin norocul nu a fost încă ieşit din oraş.
Prin urmare, având în primul l-au examinat privat, şi apoi l-confruntat cu mine
şi pe fată, Majestatea Sa a început să cred că ceea ce am spus s-ar putea, eventual,
să fie adevărat.
El a dorit să regina pentru ca o atenţie deosebită ar trebui să fie luate de mine, şi
a fost de părere că Glumdalclitch ar trebui să continue încă în biroul ei de mine tinde,
pentru că a observat am avut o mare afectiune pentru fiecare alte.
Un apartament convenabil pentru ea au fost furnizate de instanţa de la: a avut un fel de guvernantă
desemnat să aibă grijă de educaţia ei, o servitoare pentru rochia ei, şi două ale celorlalţi agenţi
pentru birouri servitor, dar grijă de mine a fost în întregime apropriat pentru ea.
Regina a poruncit ei de cabinet-maker pentru a născoci o cutie, care ar putea servi pentru mine
un dormitor, după modelul pe care Glumdalclitch şi cu mine ar trebui să convină asupra.
Acest om a fost un artist cele mai ingenioase, şi în funcţie de direcţia mea, în trei săptămâni
terminat pentru mine o cameră de lemn de şaisprezece metri pătraţi, şi doisprezece ridicat, cu cercevea-
ferestre, o uşă, şi două dulapuri, ca un pat Londra-camera.
Consiliul, care a facut plafonul, a fost să fie înălţat şi în jos de două balamale, pentru a pune în
un pat gata amenajate de tapiţer maiestatea ei, care a scos Glumdalclitch
în fiecare zi la aer, a făcut cu proprii ei
mâini, şi anunţându-l jos pe timp de noapte, blocat în sus pe acoperiş peste mine.
Un muncitor frumos, care a fost faimos pentru curiozităţi mici, sa angajat să-mi facă două
scaune, cu spatele şi cadre, cu o substanţă, nu spre deosebire de fildeş, şi două mese,
cu un cabinet pentru a pune lucrurile mele inch
Sala a fost matlasat pe toate părţile, precum şi la podea şi tavan, pentru a preveni
orice accident de nepăsarea celor care ma purtat, şi să rupă vigoare a unui
jolt, atunci când m-am dus într-un autocar.
Am dorit un sistem de blocare pentru uşa mea, pentru a preveni sobolani si soareci de la venirea in
Smith, după mai multe încercări, a făcut cel mai mic care a fost văzut vreodată printre ei, pentru
Am cunoscut o mai mare la poarta casei unui gentleman în Anglia.
Am făcut o schimbare pentru a menţine cheie într-un buzunar a mea, temându-se Glumdalclitch ar putea pierde
aceasta.
Regina a ordonat, de asemenea, cel mai subtire mătăsuri care ar putea fi ajuns, să mă facă
haine, nu mult mai groase decât o pătură limba engleză, foarte greoaie, până când am fost
obişnuiţi să le.
Ei au fost după moda a regatului, asemănătoare parţial persan, şi parţial
chineză, şi sunt un obicei foarte gravă şi decent.
Regina a devenit atît de mult de compania mea, că ea nu putea lua masa fără mine.
Am avut un tabel plasate la acelaşi lucru la care Majestatea Sa mancat, doar la cotul stang,
şi un scaun să se aşeze pe.
Glumdalclitch stătea pe un scaun pe podea lângă masa mea, pentru a asista şi să aibă grijă de
Am avut un set întreg de vase de argint si farfurii, precum şi alte mijloace de subzistenţă, care, în
proporţional cu cele ale reginei, nu au fost mult mai mare decât ceea ce am văzut într-un
Londra jucărie-magazin de mobilier de o
baby-casei: aceste asistentă medicală meu mai mic ţinut în buzunarul ei într-o cutie de argint, şi mi-a dat la
orarul meselor, deoarece le-am dorit, întotdeauna le curăţa ea însăşi.
Nici o persoană luat cina cu regina, dar cele doua printese regale, cel mai mare şaisprezece ani
vechi, şi mai tineri, la care treisprezece timp şi o lună.
Maiestatea Sa folosit pentru a pune un pic de carne pe un fel de mancare mele, din care am sculptat pentru
mine, şi deturnarea ei a fost să mă vezi mananci in miniatura: pentru regina (care au avut într-adevăr
dar un stomac slab) a preluat, la un
gură, la fel de mult ca o duzină de agricultori Traducere engleză-ar putea mânca la o masa, ceea ce pentru mine
a fost de ceva timp o privelişte foarte greaţă.
Ea ar craunch aripa unui ciocârlia, oase şi toate, între dinţii ei, deşi
au fost de noua ori mai mare ca cel al unui curcan full-crescut, şi a pus un pic de pâine în
gura la fel de mare ca două pâini de douăsprezece penny.
A băut dintr-un potir de aur, deasupra unei butoi mare la un proiect.
Cuţite ei au fost de două ori, atâta timp cât o coasă, stabilit drept pe mâner.
Linguri, furculiţe, şi alte instrumente, au fost toate în aceeaşi proporţie.
Îmi amintesc când Glumdalclitch ma dus, din curiozitate, pentru a vedea unele din tabele
la instanţă, în cazul în care zece sau de o duzină de aceste enorme cuţite şi furculiţe s-au ridicat
împreună, m-am gândit am avut niciodată până atunci atât de teribil văzut o privelişte.
Acesta este obiceiul, ca în fiecare miercuri (care, după *** am observat, este lor
Sabatul), regele şi regina, cu problema regal de ambele sexe, luaţi masa împreună în
apartament de Majestatea Sa, la care am fost acum
deveni un mare favorit, iar la aceste vremuri, scaunul meu mai mic şi de masă au fost
pus la mâna stângă, înainte ca unul din beciurile sare.
Acest domn a luat o plăcere în vorbă cu mine, întrebând în maniere,
religie, legi, guvern, şi de învăţare din Europa; în care i-am dat seama în cele mai bune
Am fost în stare.
Reţinerii lui a fost atât de clar, şi judecata lui atât de exact, că a făcut foarte înţelept
reflecţii şi observaţii asupra tuturor am spus.
Dar eu mărturisesc, că, după ce am fost un pic prea copioasa in vorbesc de propria mea
ţara iubit, comerţului nostru şi războaie pe mare şi pe uscat, de schisme în religia noastră,
şi părţile în stat; prejudecăţile
educaţia sa prevalat până în prezent, ca el nu a putut îndura mă luaţi în dreptul său
o parte, şi stroking-mă uşor cu celelalte, după un acces de râs copios,
ma întrebat, "dacă am fost un Whig sau conservator?"
Apoi de cotitură pentru primul său ministru, care aşteptau în spatele lui, cu un personal de alb, în apropiere
la fel de înalt ca şi mainmast a Suveranului Regale, el a observat "un dispreţ ***
lucru a fost măreţia omului, care ar putea fi
imita de insecte, *** ar fi diminutiv I: si totusi, ", spune el," am îndrăzni angaja aceste
creaturi au titlurile lor şi distincţii de onoare; ei născoci
cuiburi şi vizuini puţin, că ei numesc
case şi oraşe; fac o figura in imbracaminte si echipajul, le place, se luptă,
ei litigiu, au trisat, ei trăda "Şi!, astfel, el a continuat pe, în timp ce culoarea mea
a venit şi a plecat de mai multe ori, cu
indignare, pentru a auzi ţării noastre nobile, amanta de arte şi arme, flagelul
Franţa, arbitress din Europa, scaunul de virtute, evlavie, onoare şi adevăr,
mândrie şi invidiata de intreaga lume, aşa dispreţ tratate.
Dar, aşa *** nu am fost într-o stare de resentimente leziuni, astfel încât pe gânduri mature, am început
să pună la îndoială dacă am fost accidentat sau nu.
Pentru că, după ce au fost obişnuiţi de mai multe luni la vedere şi de a conversa din prezentul
oameni, si a observat fiecare obiect pe care l-am aruncat ochii mei să fie de
magnitudinea proportionable, groaza am avut
la început conceput de la vrac lor şi aspect a fost până în prezent purtat off, că, dacă am avut
văzut apoi o companie de lorzi limba engleză şi doamne în podoabe lor şi naşterea de zile
haine, care acţionează în mai multe părţi ale acestora
modul cel mai curtenesc de avansând, şi se închinau, şi prating, să spun adevărul, eu
ar trebui să au fost puternic tentat să râdă la fel de mult de la ei ca rege şi lui
grandees a făcut la mine.
Nici, într-adevăr, aş putea îndura zâmbind la mine, în cazul în care regina obişnuia să-mi loc
pe mîna spre o oglindă, prin care ambele persoane nostru a apărut în faţa mea
având în vedere completă împreună, şi ar putea exista
nimic mai ridicol decât comparaţia, aşa că într-adevăr am început să
imaginati-am diminuat multe grade de mai jos marimea mea obisnuita.
Nimic nu ma înfuriat şi mortificat pitic atât de mult ca regina lui, care, fiind de cele mai scăzute
statură, care a fost vreodată în această ţară (pentru I într-adevăr că el nu era plin zece metri
ridicat), a devenit atât de insolent la vadă un
creatura atat de mult sub el, că el ar afecta întotdeauna să uite şi de fudulie mare ca el
a trecut de mine, în anticamera reginei, în timp ce stăteam la masă unele vorbesc
cu domnii sau doamnele instanţei, şi
el nu a reuşit rareori de un cuvânt inteligente sau două la micimea mea, împotriva cărora am putut
doar eu răzbunare numindu-l fratele, provocandu-l la trântă, şi astfel de
repartees *** sunt, de obicei, în gurile de pagini instanţei.
Într-o zi, la cina, acest pui mic a fost atât de rău intenţionat nettled cu ceva am avut
a zis, că, ridicarea sa la cadrul de scaunul Maiestăţii Sale, el ma luat
de mijloc, aşa *** am fost şedinţei în jos, nu
gândire nici un rău, şi lasă-mă picătură într-un lighean de argint mare de smântână, şi apoi a fugit
departe cât de repede a putut.
Am căzut peste cap şi urechi, şi, dacă nu aş fi fost un bun inotator, aceasta ar fi plecat
foarte greu cu mine, pentru Glumdalclitch în acea clipă s-a întâmplat să fie la alte
capăt al camerei, iar regina a fost în astfel de
speriat, că ea a vrut prezenţa de spirit să mă asiste.
Dar doica mea mica alergat la scutire meu, şi m-au dus afară, după ce am înghiţit peste o
litru de smântână.
Am fost pus la pat: cu toate acestea, am primit nici un daunele, altele decât pierderea de un costum de
haine, care a fost extrem de rasfatata.
Pitic a fost profund whipt, şi ca o pedeapsă mai departe, forţat să bea în sus
bol de smântână în care el mi-aruncat: nici nu a fost el vreodată restaurat în favoarea; pentru
la scurt timp după regina-l conferit pe o doamnă
de înaltă calitate, aşa că l-am văzut nici mai mult, spre satisfactia mea foarte mare, pentru am putut
nu spun la ce extremităţilor o astfel de arici de malware ar fi putut sa efectuat
resentimente.
El a servit înainte de a-mi un truc scorbut, care a stabilit-o regina râsul, deşi la
acelaşi timp, ea a fost din toată inima iritat, şi-ar fi imediat l-cashiered, dacă am
nu au fost atât de generos ca să intervină.
Majestatea Sa a luat o măduvă osoasă, pe farfuria ei, şi, după lovirea
măduvei, pus os din nou în farfurie erectie, *** era înainte, iar pitic,
uitam oportunitate lui, în timp ce
Glumdalclitch a fost plecat pe partea de bord, scaun montat că ea a stat pe pentru a ţine
grijă de mine la masa, ma luat in ambele mâini, şi stoarcere picioarele mele, împreună,
prins-le în măduvă osoasă de mai sus meu
talie, unde am blocat de ceva timp, şi a făcut o figură foarte ridicol.
Cred că era aproape un minut înainte de orice se ştia ce era să devină de Mine, căci Eu
crezut că sub mine să strige.
Dar, aşa *** prinţii obţine rar carne lor cald, picioarele mele nu au fost pasteurizate, numai meu ciorapi
pantaloni scurţi şi într-o stare tristă. Piticul, la rugămintea mea, nu a avut alte
pedeapsă decât un sunet biciuire.
Am fost frecvent s-au adunat de regina pe contul meu de teamă, şi ea a folosit pentru a
mă întreabă dacă oamenii din ţara mea au fost la fel de mare ca mine laşi?
Ocazia a fost aceasta: imparatia este mult mai insistat cu companii aeriene au zboruri din vară, şi aceste
insecte odios, fiecare dintre ele la fel de mare ca un ciocârlia Dunstable, cu greu mi-a dat nici o odihnă
în timp ce M-am asezat la masa, cu zumzetul lor continuă şi plină de viaţă cu privire la urechile mele.
Acestea ar uneori să coboare pe merinde meu, şi se lasă dezgustător lor
excremente, sau în spatele miceliu, care pentru mine a fost foarte vizibil, dar nu la nativii din
această ţară, a cărui mare optica nu au fost
atât de acută ca al meu, în care vizionează obiecte mai mici.
Uneori, ele ar rezolva pe nasul meu, sau pe frunte, în cazul în care m-au înţepat la rapid,
miros foarte ofensiv, şi am putut urmări cu uşurinţă că materia vâscoasă, care,
naturalişti noastre ne spun, permite aceste
creaturi de a merge cu picioarele în sus pe un plafon.
Am avut mult zgomot pentru a mă apăra împotriva acestor animale detestabil, şi ar putea să nu
îndura de pornire atunci când au venit pe fata mea.
A fost o practică comună a pitice, pentru a prinde un numar de aceste insecte în lucrarea sa
de altă parte, astfel *** şcolari nu printre noi, şi lăsaţi-le dintr-o dată sub nasul meu, în scopul
să mă sperie, şi redirecţiona regina.
Remediu mea a fost să-i taie în bucăţi cu cuţitul meu, astfel *** au zburat în aer, în care-mi
dexteritate a fost mult admirat.
Îmi amintesc, într-o dimineaţă, când Glumdalclitch ma stabilit într-o casetă pe-o fereastră, ca ea
de obicei, a făcut în zilele corect să-mi dea de aer (pentru I de risc care nu cutezau să lase caseta fi
spânzurat pe un cui din fereastră, *** facem
cu cuşti în Anglia), dupa ce am ridicat unul dintre canaturile mele, şi se aşeză la mine
masă să mănânce o bucată de tort dulce pentru micul dejun meu, mai sus douăzeci viespi, ademeniti de
mirosul, a venit zboară în cameră,
fredonez mai tare decât de dronele ca cimpoiul multe.
Unii dintre ei confiscate tort meu, şi a purtat-o bucată cu bucată departe; alţii despre zburat capul meu
şi a feţei, intricate-ma cu zgomot, şi punându-mă în teroarea cea mai mare măsură de
lor intepaturi.
Cu toate acestea, am avut curajul să se ridice şi să tragă cuier meu, si ataca-le în aer.
Am trimis patru dintre ele, dar restul au scăpat, şi am închis în prezent fereastra mea.
Aceste insecte au fost la fel de mare ca potârnichi: Am scos intepaturile lor, le-a gasit un inch
şi jumătate de lungă, şi la fel de ascuţit ca ace.
Am păstrat cu atenţie şi le-toate, şi având, deoarece le demonstrat, cu alte câteva
raritet, în mai multe părţi ale Europei, la întoarcerea mea în Anglia i-am dat trei
le Gresham College, şi se păstrează de-a patra pentru mine.
PARTEA II. Un voiaj spre BROBDINGNAG.
CAPITOLUL IV.
Ţară descris. O propunere pentru corectarea hărţilor moderne.
Palatul regelui, şi unele în considerare a metropolei.
Autorului cale de călătorie.
Templul şef descrise.
Am acum intenţionez să ofere cititorului o scurtă descriere a acestei ţări, în măsura în care am
călătorit în ea, care nu a fost de mai sus două mii mile vs Lorbrulgrud,
metropolă.
Pentru regina, pe care întotdeauna am participat niciodată, a mers mai departe, atunci când ea a însoţit
rege în progreseaza lui, şi a aşezat acolo până la Majestatea Sa întors de la care vizionează lui
frontiere.
În măsura în întreaga dominioanele acestei domneşti ajunge la aproximativ şase mii de mile în lungime,
şi trei la cinci în lăţime: de unde eu nu pot decat sa tragem concluzia, că ne geografi
din Europa sunt într-o eroare mare, de
presupunând nimic, dar mare între Japonia şi California, pentru că a fost vreodată opinia mea,
că trebuie să existe un echilibru de pământ la contragreutate continentul mare de
Tartaria, şi, prin urmare, acestea ar trebui să
corecta hărţi şi grafice, prin aderarea la această tractului vast de teren la nord-vest
părţi ale Americii, în care voi fi gata să le împrumute de ajutorul meu.
Împărăţia este o peninsulă, încheiată la nord-est de o creastă de munte
treizeci mile de mare, care sunt cu totul impracticabile, din cauza vulcanilor, la
topuri: nici nu mai ştiu învăţate
ce fel de muritori locuiesc în afară de cele munţi, sau dacă acestea să fie locuite de la
toate. Pe cele trei fete celelalte, aceasta este delimitată de
ocean.
Nu este un port maritim în întregul regat: şi acele părţi ale coastelor în
care problema râuri, sunt atat de plin de pietre ascuţite, şi, în general, atât de mare
dur, că nu există nici o aventura cu
cel mai mic din bărcile lor, aşa că aceşti oameni sunt total excluse de la orice
Comertului cu restul lumii.
Dar râurile mari sunt pline de nave, si abunda cu peşte excelente, pentru că ei
ajunge rareori orice de la mare, deoarece peşte mare sunt de aceeaşi mărime cu cele din
Europa, şi, prin urmare, nu merita
de capturare, prin care se manifestă, faptul că natura, în producţia de plante şi
animalele de aşa de extraordinar, una în vrac, este în întregime limitează la acest continent, din care
Las motivele care urmează să fie stabilită de către filosofi.
Cu toate acestea, acum şi apoi le iau o balena care se întâmplă să fie punctată împotriva
roci, pe care oamenii obişnuiţi se hranesc cu toată inima.
Aceste balene-am cunoscut atât de mare, că un om ar putea duce cu greu o pe lui
umeri, şi, uneori, de curiozitate, sunt aduse în împiedică să Lorbrulgrud;
Am văzut unul dintre ei într-un vas, la regele lui
de masă, care au trecut de o raritate, dar nu am observat el a fost pasionat de aceasta; pentru Cred că,
într-adevăr, măreţia lui scârbit, deşi am văzut unul ceva mai mari în
Groenlanda.
Ţară este bine locuită, pentru că conţine cincizeci şi una orase, aproape de o sută de
oraşe cu pereţi, şi un mare număr de sate.
Pentru a satisface cititorul meu curios, poate fi suficient pentru a descrie Lorbrulgrud.
În acest oraş se află la aproape două părţi egale, pe fiecare parte râul care trece
Acesta conţine peste optzeci de mii de case, şi circa 600 mii de locuitori.
Acesta este în lungime de trei glomglungs (care fac aproximativ cincizeci şi patru mile engleză,) şi
doi ani şi jumătate în lăţime, aşa *** am eu se măsoară în hartă regal făcute de către regele lui
ordine, care a fost pus pe sol, pe
scop pentru mine, şi extinsă de o sută de metri: am ritm şi diametrul
de mai multe ori circumferinţa desculţi, şi, de calcul de scară, se măsoară destul de
exact.
Palatul regelui nu este edificiu regulat, dar o grămadă de clădiri, aproximativ şapte mile
rundă: camere şef sunt, în general, 240 metri înălţime, şi a largă şi
mult timp în proporţie.
Un antrenor a fost permis să Glumdalclitch şi de mine, în care guvernanta ei frecvent a luat
o afară pentru a vedea oraşul, sau du-te printre magazinele, şi am fost mereu al partidului,
efectuate în cutia mea, deşi fata, la mine
dorinţă proprie, ar lua de multe ori mă, şi ţineţi-mă în mână, că aş putea mai mult
Vedere convenabil casele şi oamenii, după *** am trecut de-a lungul străzilor.
Am socotit antrenorul nostru să fie despre un pătrat de Westminster-hall, dar nu întru totul aşa
mare: cu toate acestea, nu pot fi foarte exacte.
Într-o zi guvernanta ordonat vizitiul nostru să se oprească la mai multe magazine, în cazul în care
cerşetori, uitam oportunitatea lor, aglomerate, cu laturile de antrenor, şi a dat
mi spectacolul cel mai oribil că vreodată un ochi european văzut.
Nu a fost o femeie cu un cancer la sân ei, umflat la o dimensiune monstruos, full
de găuri, în două sau trei de care am fi putut cu uşurinţă strecurat, şi a acoperit întreaga mea
organism.
Nu a fost un om cu o Wen in gat, mai mult de cinci lână-ambalaje, şi alta,
cu o pereche de picioare de lemn, fiecare vreo douăzeci de metri înălţime.
Dar vederea cel mai odios dintre toate, a fost păduchi crawling pe hainele lor.
Am putut vedea clar la nivelul membrelor a acestor paraziţi cu ochiul meu liber, mult mai bine decât
cele ale unui pă*** europene printr-o microscop, şi botul lor cu care
ei înrădăcinate place porcine.
Ei au fost primii-am avut vreodată uit, şi aş fi fost curios suficient pentru a
diseca unul dintre ei, dacă am fi avut instrumentele adecvate, care l-am lăsat în urmă nefericire
mă pe navă, deşi, într-adevăr, vederea
a fost atât de greaţă, care sa dovedit perfect stomacul meu.
Pe langa cutia mare în care am fost, de obicei, efectuate, regina a ordonat o
Cel mai mic care urmează să fie făcut pentru mine, de aproximativ patru metri pătraţi, şi zece de mare, pentru
comoditatea de a calatori, pentru că
celălalt a fost oarecum prea mare pentru tur Glumdalclitch lui, şi greoaie în
autocarul; a fost făcută de acelasi artist, care l-am regizat în întreaga născocire.
Această călătorie a fost un dulap-pătrat exacta, cu o fereastră, în mijlocul a trei dintre cele
pătrate, şi fiecare fereastră a fost zabrele cu sârmă de fier pe exterior, pentru a preveni
accidente în călătorii de lungă durată.
Pe partea a patra, care nu a avut nici fereastră, două capse puternice au fost stabilite, prin
care persoana care ma dus, atunci când am avut o minte să fie călare, a pus un
curea de piele, şi-l buckled despre taliei lui.
Aceasta a fost întotdeauna biroul de slujitor de încredere unor grave, în care am putea avea incredere,
dacă am participat regele şi regina, în progreseaza lor, sau au fost eliminate pentru a vedea
grădini, sau să plătească o vizită la unele mari
doamna ministru de stat sau în instanţa de judecată, atunci când Glumdalclitch sa întâmplat să fie în afara
comandă, pentru că în curând au început să fie cunoscut şi stimat printre cele mai mari ofiţeri, I
să presupunem că mai mult pe seama lor
Majestăţile "favoare, decat orice alt merit al meu.
În călătoriile, când am fost obosit de antrenor, un servitor călare ar catarama mea
caseta, şi aşezaţi-l pe o pernă în faţa lui, şi acolo am avut o perspectivă completă a
ţară pe trei laturi, de la meu trei ferestre.
Am avut, în acest dulap, un domeniu-pat şi un hamac, atârnat de tavan, două scaune
şi un tabel, îngrijit înşurubate la podea, pentru a preveni fiind aruncat despre de
agitaţie de cal sau autocarul.
Şi au fost mult timp utilizate pentru a mării-curse, aceste propuneri, deşi, uneori, foarte
violent, nu deranja mult mine.
Ori de câte ori am avut o minte pentru a vedea oraşul, a fost întotdeauna în mea călătorie-dulap; care
Glumdalclitch a avut loc în poală într-un fel de sedan deschise, după moda
ţară, suportate de patru bărbaţi, şi la care au participat alte două în livrea reginei.
Oamenii, care au avut adesea auzit de mine, au fost foarte curioşi să mulţimii despre sedan, şi
fata a fost serviabili suficientă pentru a face purtatorii oprire, şi să mă ia în mână,
că ar putea fi mai convenabil văzut.
Am fost foarte dornici de a vedea templul şef, şi în special turnul
care aparţin acesteia, care este socotit cel mai mare în împărăţie.
Prin urmare o zi doica mea ma dus acolo, dar aş putea spune cu adevarat m-am întors
dezamăgit, pentru înălţimea nu este de mai sus trei mii de metri, de la luarea în considerare
sol la vârful cel mai înalt vârf; care,
permiţând diferenţa dintre dimensiunea de acei oameni şi noi în Europa, este
indiferent de mare admiraţie pentru, nici la toate egale în proporţie (dacă I amintesc corect)
la clopotniţă Salisbury.
Dar nu, să ne deturneze atenţia de la o naţiune, la care, în timpul vieţii mele, eu trebuie să recunosc
eu extrem de obligat, trebuie să li se permită, indiferent de faptul că acest turn celebru
vrea în înălţime, este pe deplin formată din frumusete
şi putere: pentru peretii sunt aproape o sută de metri grosime, construit din pietre cioplite,
Drept pentru care fiecare este de aproximativ patruzeci de metri pătraţi, şi a împodobit pe toate laturile cu statui de
zei şi împăraţi, tăiat în marmură, mai mari
decât viaţa, plasate în nise lor mai multe.
Am măsurat un deget care a căzut de la unul dintre aceste statui, şi să
nepercepute printre unii gunoi, şi a constatat că exact patru picioare şi un centimetru in lungime.
Glumdalclitch înfăşurat în batistă ei, şi a purtat-o acasă la ei
buzunar, pentru a menţine printre alte brelocuri, de care fata a fost foarte atasata, ca şi copiii
la vârsta ei, de obicei, sunt.
Bucătărie regelui este într-adevăr, o clădire nobilă, boltit în partea de sus, şi de aproximativ şase
sute de picioare de mare. Cuptorul mare nu este atât de largă, de zece
paşi, după *** cupola de la St
Lui Pavel: pentru aceasta din urmă am măsurat în scopul, după întoarcerea mea.
Dar dacă eu ar trebui să descrie bucătărie grătar, vase prodigioase şi fierbătoare, articulaţiilor
de carne de cotitură pe scuipă, cu multe alte indicaţii, poate că ar trebui să fie
greu de crezut, cel puţin un critic sever
ar fi de natură să cred că am mărit un pic, astfel *** a călători sunt de multe ori suspectate de a face.
Pentru a evita cenzura pe care mi-e teamă am alerga prea mult în cealaltă extremă şi că
dacă acest tratat ar trebui să se întâmple să fie traduse în limba de Brobdingnag
(Care este numele generic de care
regat,) şi transmis acolo, regele şi oamenii lui ar avea motive să
se plâng că le-am făcut un prejudiciu, printr-o reprezentare falsă şi diminutiv.
Maiestatea Sa rareori păstrează de mai sus 600 cai în grajdurile sale: ei sunt, în general,
cincizeci şi patru la şaizeci de metri de mare.
Dar, atunci când merge în străinătate pe zi solemnă, el este urmat, de stat, printr-o pază militară
de 500 de cai, care, într-adevăr, m-am gândit a fost cea mai splendida vedere faptul că
ar putea fi privit vreodată, până am văzut o parte din
armata sa în Battalia, despre care voi găsi o altă ocazie de a vorbi.