Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAPITOLUL XXXIX. *** regelui, Ludovic al XIV-lea., Jucat Micul Lui
Partea.
Ca Fouquet a fost coborârea din transportul său, pentru a intra în castelul de la Nantes, un om de
înseamnă apariţia dus la el cu mărcile de cel mai mare respect, şi ia dat un
scrisoare.
D'Artagnan străduit să împiedice acest lucru de la om vorbi Fouquet, şi la împins
departe, dar mesajul a fost dat surintendant.
Fouquet a deschis scrisoarea şi a citit-o, şi instantaneu o teroare ***, care D'Artagnan
nu reuşesc să pătrundă, a fost pictat pe chipul de primul ministru.
Fouquet a pus hârtia în portofoliul pe care a avut sub braţ, şi a trecut pe
spre apartamentele regelui.
D'Artagnan, prin ferestrele mici făcute la fiecare debarcare a scărilor donjon, a văzut,
ca el a mers în spatele Fouquet, omul care a dat nota, căutaţi-l vs
cu privire la locul şi de a face semne la mai multe
persoane, care au dispărut în strazile adiacente, după ce s-au repetat
semnalele.
Fouquet a fost făcut să aştepte pentru un moment pe terasa de pe care am vorbit, - o
terasa care abutted pe hol mic, la sfârşitul căreia cabinetului
a regelui a fost localizat.
Aici D'Artagnan a trecut în faţa surintendant, pe care, până la acel moment, el a avut
cu respect însoţit, precum şi a intrat în cabinetul regal.
"Ei bine?" A întrebat Louis XIV., Care, la perceperea lui, au aruncat pe masa
acoperite cu un material textil lucrări mari, verzi. "Ordinul este executat, sire."
"Şi Fouquet?"
"Monsieur le surintendant mă urmează", a spus D'Artagnan.
"În zece minute să-l fi introdus", a spus regele, concedierea D'Artagnan din nou
cu un gest.
Acesta din urmă sa retras, dar au ajuns abia pe coridorul de la extremitatea de
Fouquet, care a fost de aşteptare pentru el, atunci când a fost rechemat de clopot regelui.
"Te-a uimit nu apar?" A întrebat regele.
"Cine, sire?"
"Fouquet", a răspuns regele, fără a spune domnule, o particularitate care a confirmat
căpitan al muschetarii din suspiciunile sale.
"Nu, sire,", a replicat el.
"Asta-i bine!" Şi a doua oară Louis respins
D'Artagnan. Fouquet nu au părăsit terasa unde
el a fost lăsat de către ghidul său.
El reperused nota lui, conceput astfel: "Ceva se contrived împotriva ta.
Poate că nu va îndrăzni să-l efectueze, la castel, ea va fi la întoarcere
acasă.
Casa este deja inconjurata de muschetari.
Nu intraţi. Un cal alb este în aşteptare pentru tine spatele
Esplanade! "
Fouquet a recunoscut scrisul şi zelul de Gourville.
Nu fi dispus ca, în cazul în care orice rău sa întâmplat cu el însuşi, această lucrare ar trebui să
compromite un prieten credincios, a fost ocupat surintendant rupe într-un
mii de bucatele, răspândit despre de vânt de la balustrada de pe terasă.
D'Artagnan gasit-l uitam de fulg de zăpadă fâlfâind din resturi ultima în spaţiu.
"Monsieur", a spus el, "regele va asteapta."
Fouquet a umblat cu un pas în mod deliberat de-a lungul coridorului de mic, în cazul în care MM. de Brienne
şi Rose au fost la locul de muncă, în timp ce Duc de Saint-Aignan, aşezat pe un scaun, de asemenea,
în coridor, părea a fi de aşteptare pentru
ordine, cu nerăbdare febrilă, sabia între picioarele lui.
Se părea ciudat să Fouquet că MM. Brienne, Rose, şi de Saint-Aignan, în
atât de atent şi slugarnici general, ar trebui să ia cel puţin abia anunţul, ca el,
surintendant, a trecut.
Dar *** ar putea el spera sa gaseasca altfel printre curteni, el pe care regele
nimic nu se mai numeste, dar Fouquet?
El a ridicat capul, determinat să se uite la fiecare una şi tot ceea ce curaj în
feţei, şi a intrat apartamentul regelui, în cazul în care un clopot mic, pe care îl cunoaştem deja,
deja l-a anunţat la maiestatea lui.
Regele, fără a se ridica, dădu din cap să-l, şi cu interes: "Ei bine! ce mai faci,
Domnule Fouquet ", a spus? El.
"Sunt într-o febră mare", a replicat surintendant, "dar eu sunt la al regelui
. serviciu "" Asta este bine, iar statele se adună ca să-
mâine, ai un discurs gata "?
Fouquet uitat la regele cu uimire.
"Nu am, sire", a replicat el, "dar voi improviza unul.
Sunt prea bine familiarizat cu afacerile sa se simta nici o jena.
Am o singură întrebare pentru a cere; va maiestate mă permis "?
"Desigur.
Intrebati-l "". De ce nu maiestate dvs. de a face prima sa
ministru onoarea de a da-i un preaviz de acest lucru în Paris? "
"Ai fost bolnav, nu am fost dispus să vă oboseala."
"Niciodată nu o forţă de muncă - nu a făcut o oboseală explicaţia mine, sire, şi deoarece
moment este venit pentru mine pentru a cere o explicaţie a regelui meu - "
"Oh, domnule Fouquet! o explicaţie?
O explicaţie, roagă-te, de ce? "" Cu privire la intenţiile maiestatea dumneavoastră în ceea ce priveşte
la mine "rege. roşi.
"Am fost calomniat", a continuat Fouquet, călduros, "şi mă simt chemat să
rog fierbinte justiţie a regelui de a face investigaţii. "
"Spui toate astea pentru mine foarte inutil, domnule Fouquet, ştiu ceea ce ştiu."
"Maiestate poate şti numai lucrurile care s-au spus să vă, şi eu, din partea mea,
am spus nimic pentru tine, în timp ce altele au vorbit de multe ori, de multe - "
"Ce vrei să spui?", A spus regele, nerăbdătoare să pună capăt acestei
jenant conversaţie.
"Voi merge direct la fapte, sire, şi am acuza un om de mine având în vătămate
în opinia lui maiestate "." Nimeni nu te-a rănit, domnule Fouquet. "
"Acest răspuns dovedeşte pentru mine, sire, că am dreptate."
"Monsieur Fouquet, nu-mi place ca oamenii sa fie acuzat."
"Nu atunci când unul este acuzat?"
"Am vorbit deja prea mult despre această afacere."
"Maiestate, nu îmi va permite să mă justific?"
"Repet că nu te acuză."
Fouquet, cu o jumatate de prova, a făcut un pas înapoi.
"Este cert," a crezut ca, "că el a făcut până mintea lui.
Numai El, care nu pot merge înapoi poate arăta astfel de îndărătnicie.
Nu pentru a vedea pericolul acum ar fi să fie orb, într-adevăr, nu să evite ar fi
stupid. "
El a reluat cu voce tare, "A maiestate trimite pentru mine în afaceri?"
"Nu, domnule Fouquet, dar pentru unele sfaturi aş dori să vă dea."
"Eu respect l aşteaptă, sire."
"Vă odihna, domnule Fouquet, nu aruncati puterea ta, sesiunea de
membre vor fi de scurtă, iar atunci când se secretari meu l-au închis, eu nu
doresc de afaceri să fie vorbit de în Franţa timp de două săptămâni. "
"Are regele nimic să-mi spui cu privire la subiectul acestei adunări a statelor?"
"Nu, domnule Fouquet."
"Nu pentru mine, surintendant finanţelor?"
"Restul te, te rog, că e tot ce am să vă spun."
Fouquet biţi buzele şi lăsă capul în jos.
El a fost evident ocupat cu unele crezut incomod.
Acest neliniştea lovit rege. "Eşti furios la a fi nevoie să vă odihnă,
M. Fouquet ", a spus? El.
"Da, sire, eu nu sunt obişnuit să se odihnească."
"Dar voi sunteţi bolnav, trebuie să ai grijă de tine."
"Maiestate intervenit doar acum de un discurs care urmează să fie pronunţată la-mîine."
Maiestatea sa a facut nici un răspuns; această neaşteptată accident vascular cerebral-l jenat.
Fouquet simţit greutatea de această ezitare.
El a crezut el ar putea citi în pericol ochii tinere prinţ, care se tem, dar ar
precipitat. "Dacă aş apărea speriat, am pierdut",
gândit el.
Regele, din partea lui, a fost doar neliniş***ă la alarma de Fouquet.
"Are el o suspiciune de ceva?", Murmură el.
"Dacă primul său cuvânt este severă," din nou gândit Fouquet, "dacă el devine furios, sau
feigns care urmează să fie supăraţi de dragul de un pretext, *** se mă ieşi?
Să ne buna declivitate un pic.
Gourville avea dreptate. "
"Sire", a spus el, deodată, "de la bunătatea de ceasuri împărat peste starea mea de sanatate
la punctul de distribuire cu munca mea, nu pot eu să li se permită să fie absentă din
consiliu de a-mîine?
Aş putea trece în ziua în pat, şi se va ruga pe rege să-mi acorde medicul său,
pe care le poate încerca să găsească o cale de atac împotriva pestei această teamă. "
"Aşa să fie, domnule Fouquet, aceasta va fi dupa *** doriti, voi trebuie să aibă o vacanţă la
mâine, veţi avea medic, şi trebuie să fie readus la sanatate. "
"Multumesc!", A declarat Fouquet, înclinîndu.
Apoi, deschizând jocul său: "Să nu am fericirea de a efectua maiestate dvs. pentru a
şedere meu de Belle-Isle "Şi? sa uitat Louis completă în faţă, pentru a
judecător al intrării în vigoare a unei astfel de propuneri.
Regele roşi din nou. "Ştii,", a replicat el, încercând să se
zâmbet, "pe care tocmai aţi spus," My reşedinţă de Belle-Isle '? "
"Da, sire."
"Ei bine! Nu-ţi aminteşti ", a continuat regele în ton vesel aceeaşi," pe care le
mi-a dat Belle-Isle ""? Acest lucru este valabil din nou, sire.
Numai, *** nu l-aţi luat, vă va veni cu mine, fără îndoială, şi ia în stăpânire
de ea "." Vreau să spun să facă acest lucru. "
"Asta a fost, în plus, intenţia maiestate, precum şi a mea, şi eu nu pot
pentru a exprima maiestatea tăi *** fericit şi mândru am fost pentru a vedea toate regelui regimentele
de la Paris pentru a ajuta ia în posesie. "
Regele a bîlbîi faptul că el nu a adus muschetarii pentru că numai.
"Oh, eu sunt convins de faptul că,", a declarat Fouquet, cu căldură; "Majestatea Voastră ştie foarte bine că
aveţi nimic de a face, dar să vină singur cu un baston în mână, pentru a aduce în
la sol toate fortificaţiile de Belle-Isle. "
"Peste!", Strigă regele, "Nu-mi doresc aceste fortificaţii amenzii, care a costat atât de
mult pentru a construi, să cadă la toate.
Nu, lasa sa stea împotriva olandeză şi engleză.
Tu nu ar ghici ce vreau să văd la Belle-Isle, domnule Fouquet, este
destul de ţărani şi femeile din terenurile pe ţărmul mării, care dansa atat de bine, şi sunt
astfel seducătoare cu jupoane lor cărămizie!
Am auzit lăuda mare de chiriasi dvs. destul, monsieur le surintendant; bine,
lasa-ma sa am o vedere de ei "." Ori de câte ori maiestate place. "
"Ai orice mijloc de transport?
Ea va fi la mîine, dacă vrei. "
Surintendant simţit acest lucru accident vascular cerebral, care nu a fost iscusit, şi a răspuns, "Nu, sire; I
a fost ignorant de dorinţa Majestăţii Tale, mai presus de toate, am fost ignorant de graba pentru a vedea
Belle-Isle, şi eu sunt pregă*** cu nimic. "
"Ai o barca de propria dvs., cu toate acestea?"
"Am cinci, dar toate sunt în port, sau la Paimboeuf, şi să li se alăture, sau aduce
i aici, ar fi nevoie de cel puţin douăzeci şi patru de ore.
Mi-am nici o ocazie de a trimite un curier?
Trebuie să fac acest lucru "," Stai un pic, a pus capăt febra,? -
aşteptaţi până la mîine "". Acest lucru este adevărat.
Cine ştie, dar că, până la noi mîine nu poate avea o sută şi alte idei ", a răspuns?
Fouquet, acum perfect convins şi foarte palid.
Regele a început, şi întinse mâna înspre Bell lui mai mic, dar Fouquet
împiedicat de apel său. "Sire", a spus el, "am un ague - eu sunt
tremurând de frig.
Dacă eu rămân un moment mai lung, voi cel mai probabil slabe.
Am solicita permisiunea de Maiestatea voastră de a merge şi a arunca mine sub lenjerie. "
"Într-adevăr, vă aflaţi într-un fior, este dureros să vezi!
Haide, domnule Fouquet, plecaţi! Eu voi trimite pentru a întreba după tine. "
"Maiestate mă copleşeşte cu bunătatea.
Într-o oră voi fi mai bine "." Voi suna cineva la tine reconduct, "
a spus regele. "După *** vă rog, Sire, mi-ar lua cu plăcere
braţul de nimeni. "
"Monsieur d'Artagnan!", Strigă regele, clopotul lui mic.
"Oh, sire," întrerupt Fouquet, râzând în aşa fel încât a făcut domn se simtă
la rece, "ar fi să-mi dai căpitanul muschetarii dumneavoastră să mă ia la locuinţe mele?
O onoare echivoc că, sire!
Un valet simplu, te rog "". Şi de ce, M. Fouquet?
M. d'Artagnan mă conduce de multe ori, si extrem de bine! "
"Da, dar atunci când el te conduce, sire, este să te asculte, în timp ce mă -"
"Du-te la!"
"Dacă eu sunt obligat să se întoarcă acasă susţinută de liderul muşchetari, ar fi
să fie peste tot spus că ai avut m-au arestat. "
"Arestat!", A răspuns regele, care a devenit mai palid decât Fouquet însuşi, - "arestat!
oh! "
"Şi de ce ar trebui să nu spun aşa?", A continuat Fouquet, încă rîzînd, "şi aş pune un
pariu ar exista persoane au considerat suficient de rău să râdă la ea. "
Acest Sally derutat monarh.
Fouquet a fost suficient de priceput, sau destul de norocos, pentru a face Ludovic al XIV-lea. înainte de recul
aspectul faptei el a meditat.
M. d'Artagnan, când a apărut, a primit un ordin de a dorinţa de un muşchetar să însoţească
surintendant.
"Destul de inutile", a spus acesta din urmă, "sabia de sabie; eu prefer Gourville, care
este în aşteptare pentru mine de mai jos. Dar asta nu mă va împiedica bucurându-se de
societatea de M. d'Artagnan.
Ma bucur ca va vedea Belle-Isle, el este asa de bine un judecător de fortificatii. "
D'Artagnan plecat, fără înţelegerea la toate ce se întâmplă.
Fouquet plecat din nou şi a părăsit apartamentul, care afectează toate de lentoarea cu care un om care
plimbari cu dificultate. Atunci când o dată din castel, "Eu sunt salvat!"
a spus el.
"Oh! da, rege neloial, veţi vedea Belle-Isle, dar acesta va fi atunci când eu nu sunt
mai mult acolo "El. dispărut, lăsând D'Artagnan cu
rege.
"Capitanul", a spus regele, "va urma M. Fouquet la distanţă de o sută de
paşi "." Da, sire. "
"El va cazare din nou.
Veţi merge cu el "." Da, sire. "
"Tu îl va aresta în Numele Meu, şi îl va închide într-un transport."
"Într-un transport.
Ei bine, sire ""? Într-un asemenea mod care acesta nu poate, pe
rutier, fie de vorbă cu una sau aruncare notele la oamenii pe care se poate întruni. "
"Acest lucru va fi destul de greu, sire."
"Nu la toate." "Scuză-mă, sire, nu pot înăbuşi M.
Fouquet, şi dacă el cere pentru libertatea de a respira, eu nu-l pot împiedica închiderea de către
atât ferestrele şi blind-urile.
El va arunca la uşile toate strigătele şi notele posibil. "
"Cazul este prevăzut, Monsieur d'Artagnan, un transport cu un spalier va
înlătura atât dificultăţile pe care le subliniază. "
"Un transport cu un spalier de fier!" Strigă D'Artagnan, "ci un transport cu un fier de călcat
trellis nu este făcută în o jumătate de oră, şi măreţia ta ma comenzi pentru a merge imediat
Cazare la M. Fouquet 's. "
"Transport în cauză este deja făcut." "Ah! că este un lucru destul de diferit ", a declarat
căpitan, "în cazul în care transportul este gata făcute, foarte bine, atunci, avem doar pentru a seta
l în mişcare. "
"Acesta este gata - şi caii." "Ah"!
"Şi vizitiul, cu outriders, aşteaptă în instanţa inferioară a castelului."
D'Artagnan înclină.
"Nu-mi rămâne decât să solicite unde Majestate I se conduită M.
Fouquet "." Pentru castelul din Angers, la început. "
"Foarte bine, sire."
"Apoi vom vedea." "Da, sire."
"Monsieur d'Artagnan, un ultim cuvânt: ai remarcat că, pentru a face această captură
de M. Fouquet, nu m-am angajat gărzile mele, pe care M. cont de Gesvres va
să fie furios. "
"Maiestate, nu se angajează paznici dumneavoastră", a spus căpitanul, un pic umilit,
"Pentru că vă neîncredere M. de Gesvres, aceasta este tot."
"Adică, domnule, că am mai multă încredere în tine."
"Ştiu că foarte bine, sire! i este de nici un folos pentru a face atât de mult din ea. "
"Este doar de dragul de a ajunge la acest lucru, domnule, că, dacă, din acest moment,
ar trebui să se întâmple că, prin orice şansă indiferent de M. Fouquet ar trebui să scape - *** ar
şanse au fost, domnule - "
"Oh! foarte des, sire,. dar pentru altii, nu pentru mine "
"Şi de ce nu cu tine?" "Pentru ca eu, sire, au, pentru o clipă,
dorit pentru a salva M. Fouquet. "
Regele a început.
"Deoarece", a continuat căpitan, "Am avut apoi un drept de a face acest lucru, având în ghicit dvs.
maiestatea lui plan, fără a fi nevoie să-mi vorbit de ea, şi că am luat un interes în
M. Fouquet.
Acum, nu a fost I, la libertatea de a arăta interesul meu pentru acest om? "
"Într-adevăr, domnule, nu mă asigura cu privire la serviciile tale."
"Dacă l-am salvat atunci, aş fi fost perfect nevinovat, voi spune mai mult, am
ar trebui să fi făcut bine, pentru M. Fouquet nu este un om rău.
Dar el nu era dispus, destinul său a prevalat, a lasat oră de alunecare libertate
de. Atât de mult mai rău!
Acum am comenzi, voi asculta aceste ordine, şi M. Fouquet vă poate lua în considerare ca
un om arestat. El este la castelul din Angers, această foarte M.
"Oh! nu aţi l-am prins încă, căpitanul "," Asta mă priveşte;. fiecare în calea comerţului său,
Sire, numai, o dată mai mult, reflectă! Ai serios să-mi dai ordine să aresteze
M. Fouquet, sire? "
"Da, o mie de ori, da!" "În scris, sire, atunci."
"Aici este ordinea." D'Artagnan citit-o, sa închinat la rege, şi
plecat din cameră.
De la înălţimea terasei el a perceput Gourville, care au mers de cu un aer de bucurie
faţă de cazare de M. Fouquet.