Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo şi Julieta de William Shakespeare
PROLOG [Validare Chorus.]
CHORUS două gospodării, deopotrivă, atât în demnitate,
În echitabil Verona, în cazul în care ne strângem scena noastră, la pauză ranchiună vechi la revoltă noi,
În cazul în care sânge civile mărci mâini civile necurat. Din mai departe coapsele fatală a acestor două persoane neagreate
O pereche de stele-cross'd iubitorii ia viaţa lor; cui misadventur'd jalnic răstoarnă
Oare cu moartea lor îngroape ceartă părinţii lor ". Trecerea de teamă de moarte mark'd dragoste,
Şi continuarea furia părinţilor lor, Care dar nimic copiilor lor sfârşitul anului ar putea elimina,
Este acum de trafic de două ore de stadiul nostru, pe care, dacă pacientul participa cu urechi,
Ceea ce aici se pierde, truda noastră se străduieşte să repare. [Exeunt.]
ACT I Scena I-un loc public.
[Introduceţi Sampson şi Grigorie înarmaţi cu săbii şi scuturi.]
Sampson Grigorie, o "cuvântul meu, nu ne vom transporta cărbuni.
GREGORY nr, pentru că atunci ar trebui să fim Colliers.
Sampson Vreau să spun, o să fim în mânie vom remiză.
GREGORY Ay, în timp ce vii, trage gâtul tău out "o zgarda.
Sampson I grevă rapid, fiind mutat.
Art GREGORY Dar tu nu sa mutat rapid la grevă.
Sampson Un câine din casa lui Montague ma misca.
GREGORY Pentru a vă deplasa este de a se amestecă, şi care urmează să fie curajoşi, este să stea:
Prin urmare, dacă eşti mutat, mii runn'st departe.
Sampson Un caine de casa care se deplasează mă să stea: voi lua zidul de orice om sau domnisoara de Montague lui.
GREGORY Asta arată tine un sclav slabe; pentru cele mai slabe merge la
de perete.
Sampson Adevărat, femeile şi, prin urmare, fiind navele mai slabe, sunt tot mai tracţiune pe perete: prin urmare, voi împinge oamenii lui Montague
de perete şi de împingere slujnicele sale de perete.
Grigorie este Cearta dintre stăpânii noştri şi noi oamenii lor.
Tis Sampson "tot una, voi arăta eu un tiran:
atunci când m-am luptat cu bărbaţii pe care îi va fi crudă cu slujnicele, voi tăia capul.
Grigorie şefii de cameriste?
Sampson Ay, şefii de slujnice, sau maidenheads lor;
ia-l în ce sens voieşti.
GREGORY Ei trebuie să-l luaţi în sensul că se simt.
Sampson mine m-au se simt în timp ce eu sunt în stare să stea: şi "tis cunoscut eu sunt o bucată de carne destul.
"GREGORY Tis de arta nu de bine eşti peşte; dacă ai fi,
ai fi fost saraci-John .-- remiza instrument tău; Aici vine la doua din casa de Montague.
Sampson armă meu gol se află în afara: ceartă! Te voi înapoi.
*** GREGORY! se întoarcă tău şi a alerga?
Sampson Frica nu mă.
GREGORY nr, căsători, am tem de Tine!
Sampson Să luăm legea părţi noastre;-i lasa sa inceapa.
Grigore I se va incrunta *** trec de, şi să le luaţi în care acestea listă.
Sampson Ba mai mult, aşa *** îndrăznesc. Voi musca degetul meu de la ei; care este
ruşine să le suporte în cazul în care aceasta. [Introduceţi Avraam şi Balthasar.]
ABRAHAM Iti rozi degetul mare de la noi, domnule?
Sampson fac musca degetul meu, domnule.
ABRAHAM Iti rozi degetul mare de la noi, domnule?
Sampson este legea partea noastră dacă spun ay?
GREGORY Nr
Sampson Nu, domnule, eu nu musca degetul meu de la tine, domnule, dar eu musca mea
degetul mare, domnule.
GREGORY Nu te cerţi, domnule?
Cearta ABRAHAM, domnule! nu, domnule.
Sampson Dar dacă ai face, domnule, am pentru tine: slujesc la fel de bun ca un om
dumneavoastră.
ABRAHAM nr mai bine.
Sampson Ei bine, domnule.
GREGORY Spune mai bine; aici vine una dintre rudele stăpânului meu.
Sampson Da, bine, domnule.
ABRAHAM Minţi.
Sampson Draw, dacă aţi fi oameni .-- Grigorie, amintiţi-vă lovitură tău swashing.
[Se luptă.] [Validare Benvolio.]
Benvolio partea, nebuni! pus sabiile tale, tu nu stii ce faci.
[Beats jos săbiile lor.] [Validare Tybalt.]
Tybalt Ce, eşti atras printre aceste Hinds fără inimă?
Turn te Benvolio, uita-te la moartea ta.
Benvolio fac dar păstrarea păcii: a pus sabia ta, sau pentru a administra aceasta la o parte aceşti oameni cu mine.
Ce Tybalt, trase, şi vorbesc de pace! Nu-mi place cuvântul
În ceea ce-mi place iad, toate Montague, şi te: Ai la tine, laş!
[Se luptă.] [Validare mai multe de ambele Camere, care se alătură în luptă; apoi introduceţi
Cetăţenii cu cluburi.]
1 Cluburi CETĂŢEAN, facturi, şi partizani! grevă! bate-le jos! Jos cu Capuleţilor! Jos cu Montague!
[Introduceţi Capulet în rochia lui, şi Lady Capulet.]
Capulet Ce zgomot este asta - Dă-mi sabia mea lung, ho?!
LADY Capulet o cârjă, o cârjă - De ce te sun pentru o sabie?
Capulet mea sabie, spun - Montague Vechi va veni,!
Şi lama lui înfloreşte în ciuda mine. [Introduceţi Montague şi Montague lui Lady.]
Montague Tu bandit Capulet - Stai, nu mă, lasă-mă să plec.
LADY Montague Să nu se amestecă un picior pentru a căuta un duşman.
[Introduceţi Prince, cu Insotitori.]
Subiecţi PRINCE Rebela, duşmani la pace, Profaners din acest oţel vecin-pătate, -
Nu vor auzi -? Ce, ho! te oameni, te animale, Asta stinge focul de furie dumneavoastră dăunătoare
Cu fântâni purpuriu emitent din venele tale, - Pe durere de tortură, de la acele mâini sângeroase
Arunca armele mistemper'd la pământ şi auzi sentinţa de printul tau sa mutat .--
Trei încăierările civilă, rasă de un cuvant aerisit, Prin tine, vechi Capulet şi Montague,
Au de trei ori disturb'd liniş***ă de pe străzile noastre, şi a făcut cetăţenilor vechi Veronei
Magazin de ornamente lor mormânt beseeming, Pentru partizanii mânuiesc vechi, în mâini la fel de veche,
Canker'd cu pace, la o parte ura dvs. canker'd: Dacă vreodată te deranjează străzile noastre din nou,
Vietile voastre se reţine plata de pace. În acest moment, toate celelalte pleacă departe: -
Tu, Capulet, se merge împreună cu mine, - Şi, Montague, voi veni această după-amiază,
Pentru a şti mai departe plăcerea noastră, în acest caz, pentru limită gratuit ce-oraş, hotărârea noastră comună pe loc .--
Odată mai mult, sub pedeapsa cu moartea, toţi oamenii se îndepărteze. [Exeunt Prince şi însoţitori; Capulet, Lady Capulet, Tybalt,
Cetăţenii, şi agenţi.]
Montague Cine a stabilit acest vechi destupat ceartă noi? -
Vorbeşte, nepotul, ai fost de cand a inceput?
Benvolio Aici s-au slujitorii adversarului dvs. şi pentru tine, luptă strânsă ere am făcut abordare:
Am atras să-i parte: în clipa a venit foc Tybalt, cu sabia prepar'd;
Care, după *** el breath'd sfidare la urechile mele, El a aruncat cu privire la capul lui, şi a tăiat vânturile,
Cine, nimic nu răni pe deasupra, l-hiss'd în dispreţ: În timp ce noi am fost schimbând lovituri şi lovituri,
A venit mai mult şi mai mult, şi au luptat pe o parte şi de o parte, Till a venit prinţul, care s-au despărţit nici o parte.
LADY Montague O, în cazul în care este Romeo -? L-ai văzut cu zi? -
Dreptul mă bucur că nu a fost la acest joc.
Benvolio Doamnă, cu o oră înainte de soare worshipp'd Peer'd mai departe fereastra de aur de la est,
O minte ma tulburat drave să meargă în străinătate; În cazul în care, - sub dumbravă de paltin
Asta spre vest rooteth din partea oraşului, - mersul pe jos atat de devreme am văzut pe fiul tău:
Către l-am făcut, dar el a fost vase de mine, şi au furat în disimulate de lemn:
Eu, de măsurare afecţiunile sale de către propria mea, - faptul că majoritatea sunt ocupau atunci când acestea sunt cel mai singur, -
Pursu'd umor mea, nu urmăresc lui, şi cu bucurie shunn'd care au fugit cu placere de la mine.
Multe Montague-o dimineata el are acolo a fost văzut,
Cu lacrimi sporind roua dimineţii proaspete, adăugând la nori nori mai mult cu suspine sale profunde:
Dar toate aşa de repede ca soarele toate aplauze-ar trebui, în cel mai îndepărtat de est încep să elaboreze
Perdele umbrită din pat Aurora lui, departe de casă lumină fură pe fiul meu greu,
Şi private în ţarcuri camera lui însuşi; îşi închide ferestrele sale, se blochează lumina zilei echitabil stele
Şi face el însuşi o noapte artificial: negru şi plin de sine trebuie să dovedească acest umor,
Cu excepţia cazului în sfat bun poate elimina cauza.
Benvolio Unchiul meu nobil, nu stii cauza?
Montague-am nici o ştiu şi nici nu pot invata din el.
Benvolio l-aţi importun'd prin orice mijloace?
Montague Atât de mine şi de mulţi prieteni alte;
Dar el, consilier afectiuni lui proprii ", este de a se, - nu voi spune cât de adevărat, -
Dar pentru el însuşi atât de secrete si atat de aproape, Până în prezent, de sondare şi de descoperire,
Deoarece este bitul de mugur cu un vierme ère invidios el se poate raspandi lasă lui dulce în aer,
Sau dedica frumusetea lui la soare. Dar am putea învăţa de la durerile de unde sa creasca,
Ne-ar da voie ca vindeca *** ştiu.
Benvolio se vedea, de unde vine: vă rugăm să vă pas deoparte; voi şti plângere sau sa fie mult mai refuzat.
Montague Aş tu ai fost atât de fericiţi de sederea ta
Pentru a asculta shrift adevărat .-- Haide, doamnă, haideţi să deplasare, [Exeunt Montague şi Lady.]
[Validare Romeo.]
Benvolio mîine Bine, vărul.
Romeo este o zi atât de tineri?
Benvolio Dar noi lovit nouă.
ROMEO mine Ay! oră trist par lung.
A fost ca tatal meu care a mers, prin urmare, atat de repede?
Benvolio A fost .-- Ce tristeţe lungeşte oră lui Romeo?
Romeo nu au ceea ce, având, le face scurte.
Benvolio În dragoste?
ROMEO Out, -
Benvolio de dragoste?
ROMEO Din favoarea ei, în cazul în care eu sunt în dragoste.
Benvolio Vai, că dragostea, atât de blând în opinia sa,
Ar trebui să fie atât de tiranic şi dur în dovada!
ROMEO Vai ca dragostea, a căror vedere este înăbuşit încă,
În cazul în care, fără ochi, a se vedea cai de a va său - În cazul în care vom lua masa -!? O, mă -! Ce roade a fost aici?
Cu toate acestea, spun să nu mă, căci am auzit de toate. Aici e mult de a face cu ură, dar mai cu dragoste: -
De ce, atunci, O iubire gălăgie! O iubitoare urăsc! O nimic, de nimic nu creaţi pentru prima dată!
O mare uşurinţă! vanitatea serios! Mis-shapen haos de bine aparent forme!
Pene de fum de plumb, luminoase, foc rece, de sănătate bolnav! Încă veghe-somn, că nu este ceea ce este! -
Această dragoste Simt, că nu simt nici o dragoste în această. Dost tu nu razi?
Benvolio nr, văr, eu plâng mai degrabă.
ROMEO inimă bună, la ce?
Benvolio La asuprire inima ta bun.
ROMEO De ce, *** este călcarea iubirii .--
Suferinţele de minciună propria Mea grele în piept mea; care le-ai propaga vei, să îl perst
Cu mai mult de tale: aceasta iubire pe care l-ai indicat Doth adăuga provoacă mai multă durere la prea mult de-al meu propriu.
Iubirea este un fum rais'd cu fum de suspine; Fiind purg'd, un incendiu spumante în ochii iubitorilor de ';
Fiind vex'd, o mare nourish'd cu lacrimi iubitorii ': Ce este altceva? o nebunie cel mai discret,
Un biliară sufocare, şi o dulce conservarea .-- Adio, văr mea.
[Going.]
Benvolio Soft! Voi merge de-a lungul: Un dacă mă lăsa aşa, tu nu mă înţelegeţi greşit.
ROMEO Tut! M-am pierdut, eu nu sunt aici:
Acest lucru nu este Romeo, el este în cazul în care alte câteva.
Benvolio Spune-mi în tristeţe, care este ca te iubesc?
ROMEO Ce, voi geme şi spuneţi tine?
Benvolio geamăt! De aceea, nu;
Dar spuneţi-mi cine din pacate.
ROMEO oferta un om bolnav în tristeţe face voia Lui, -
Ah, cuvânt bolnav urg'd la una care este atât de bolnav - În tristeţe, vărul, eu iubesc o femeie!.
Benvolio am aim'd atât de aproape de tine atunci când am suppos'd lov'd.
ROMEO Un Markman dreapta bună - Şi e corect iubesc!.
Benvolio O marcă drept echitabil, corect văr, este lovit cît mai repede.
ROMEO Ei bine, în care a lovit ţi-e dor: ea nu va fi lovit
Cu sageata lui Cupidon, - ea are spirit Dian lui; Şi, în dovadă puternică de castitate bine arm'd,
Din dragostea arc al lui copilăresc slab locuieste unharm'd. Ea nu va rămâne la asediul de termeni iubitor
Şi nici nu aştepta întâlnirea-lea "de ochii assailing, nici OPE poala ei la Saint-seducător de aur:
O, e bogat in frumusete; numai sărace, care, atunci când ea moare, moare cu frumusetea ei magazin.
Benvolio Apoi, ea a jurat că va trăi încă castă?
ROMEO Ea are, şi în care economisesc face deşeuri imens;
Pentru frumusete, starv'd cu severitatea ei, Bucăţi frumusete off de la toate posteritate.
Ea este prea corect, prea înţelept; înţelepciune prea echitabil, Pentru merit fericirea de luare a-mi disperare:
Ea are forsworn să iubească, şi în care votul Trăiesc eu mort care trăiesc să-l spun acum.
Benvolio Fii rul'd de mine, uita să se gândească la ei.
ROMEO O, mă înveţe *** am ar trebui să uite să se gândească.
Benvolio Prin acordarea de libertate până ochii tăi;
Examineze alte frumuseti.
Tis ROMEO "modalitate de a apela rafinat ei,, în cauză mai mult:
Aceste măşti fericit că sărut sprâncenele doamnelor echitabil ", Fiind negru, ne pune în mintea ei se ascund echitabil;
El, care este orb strucken nu poate uita preţios tezaur al vederii sale pierdute:
Arata-mi o amantă care trece echitabil, ce alta frumuseţea ei, ci ca să servească o notă
În cazul în care am putea citi care pass'd că echitabil de întâlnire? Adio: tu nu poţi să mă înveţi să uit.
Benvolio Voi plăti că doctrina, sau, altfel mor în datorii.
[Exeunt.]
Scena II. O Street. [Enter Capulet, Paris, şi a funcţionarului.]
Capulet Dar Montague este obligat cât mai bine,
În pedepsei, cât şi "nu tis greu, cred, pentru oameni aşa de vechi ca şi noi pentru a mentine pacea.
De la Paris din luarea în considerare onorabil eşti atât;
Şi tis milă te liv'd la cote atât de mult timp. Dar acum, domnul meu, ceea ce spui pentru a se potrivi meu?
Capulet Dar spunând incantatoare ceea ce am spus înainte:
Copilul meu este încă un străin în lume, ea nu a vazut schimbarea de paisprezece ani;
Să doua veri mai multe veşteji în ère mândria lor am putea gândi ei coapte să fie o mireasă.
Mai tineri decât ea sunt mame fericite PARIS făcut.
Capulet Şi prea repede marr'd sunt cele făcute atât de devreme.
Pământul are înghiţit toate speranţele mele, dar ea, - Ea este doamna speranta de pământ mele:
Dar Woo ei, blând Paris, pentru a primi inima ei, va Mea cu consimţământul ei nu este decât o parte;
O ea de acord, în sfera ei de alegere Lies consimtamantul meu şi voce echitabil în funcţie.
În această noapte am să deţină un festin vechi accustom'd, încotro am invitat un oaspete multe,
*** ar fi iubesc, si tu printre magazin, unul mai mult, cel mai bun venit, face ca numărul meu mai mult.
La casa mea te uiţi la săraci iată că în această seară Pămînt de călcare stele care fac lumina cerului întunecat:
Confort, *** ar fi barbatii tineri se simt lubric Când bine apparell'd aprilie pe toc
De trepte de iarnă şchiopătînd, chiar şi astfel de încântare Printre muguri proaspeţi de sex feminin se tine în noaptea aceasta
Moştenire de la casa mea, asculta toate, toate se vedea, Şi la fel ca majoritatea ei a căror merit cele mai multe vor fi:
Care, printre vedere al meu mai multe,, fiind unul, mai sta în număr, deşi, în nici unul socoteala.
Hai, du-te cu mine .-- Du-te, sirrah, merge cu greu despre Prin echitabil Verona; afla acele persoane din
Ale căror nume sunt scrise acolo, [dă o hârtie] şi să le spună, casa mea şi bun venit la placerea lor de şedere.
[Exeunt Capulet şi Paris].
SERVITOR Găsiţi-le ale căror nume sunt scrise aici! Este scris că ar trebui să se amestece cu cizmarul
lui curte şi croitor cu ultimul său, pescar cu creionul, şi pictorul cu plase lui, dar eu sunt
trimis pentru a găsi acele persoane ale căror nume sunt aici titlu, şi nu pot găsi ceea ce numele persoanei în scris
aici are mandat. Eu trebuie sa învăţat: - în timp util! [Introduceţi Benvolio şi cu Romeo.]
Benvolio Tut, omule, o arde focul altuia ardere,
Un durerea este lessen'd de durerea altuia; Turn ameţitoare, şi să fie holp prin rotirea înapoi;
Unul dintre cure de disperată durerea cu un alt lui se stinge: Bucura-te de unii nouă infecţie la ochiul tău,
Iar otrava rangul vechi va muri.
ROMEO dvs. de patlagina-frunza este excelent pentru asta.
Benvolio Pentru ce, eu te rog?
ROMEO Pentru tibiei rupt.
De ce Benvolio, Romeo, eşti nebun?
Nu este nebun, ci legat mai mult de un nebun ROMEO este;
Taci din gură în închisoare, fără a păstrat mâncarea mea, Whipp'd şi chinuit şi - Dumnezeu-den, colegi buni.
Slujitorul lui Dumnezeu gi "du-te-den .-- Mă rog, domnule, poate ai citit?
ROMEO Ay, avere a mea proprie în mizeria mea.
SERVITOR Poate l-aţi învăţat fără carte:
dar mă rog, vă pot citi tot ce vezi?
ROMEO Ay, Dacă ştiu literele şi limba.
SERVITOR Voi spune cu sinceritate: restul tine vesel!
ROMEO Rămâi, colegi, eu pot citi. [Citeşte.] "Signior Martino şi soţia şi fiicele;
Judeţ Anselmo şi surorile sale beauteous, văduva doamnă a Vitruvio; Signior Placentio şi
nepoatele sale minunat; Mercutio şi fratele său Valentin; unchiul meu Capulet, soţia sa, şi
fiicele; nepoata mea Rosalina echitabil; Livia; Signior Valentio şi vărul său Tybalt, Lucio şi
Helena plin de viaţă "un ansamblu echitabil.. [Dă înapoi hârtia]: unde ar trebui să se
vin?
SERVITOR Up.
ROMEO încotro?
SERVITOR Pentru cină, la casa noastră.
ROMEO cui casă?
SERVITOR Stăpânul meu lui.
ROMEO Într-adevăr, eu ar fi trebuit să vă ask'd că înainte.
SERVITOR Acum va voi spune, fără a cere: stăpânul meu este marele
bogat Capulet, şi dacă nu fi de casa lui Montague, mă rog, vino şi strivi o cana de vin. Restul vă vesel!
[Exit.]
Benvolio La această sărbătoare vechi aceeaşi Sups Capulet lui Rosalina justă pe care-l lov'st aşa;
Cu toate frumuseţile admirate ale Veronei. Du-te acolo, şi, cu ochi unattainted,
Compara faţa ei cu unele pe care le va arăta, şi te voi crede tău lebada o cioară.
ROMEO Atunci când religia devotat al ochiului meu
Susţine astfel de falsitate, apoi lacrimi pentru a incendiilor; Şi acestea, - care, de multe ori drown'd, nu ar putea muri, -
Ereticii transparent, să fie ars de mincinoşi! Cel mai frumos dragostea mea unul? soarele atotvăzător
Ne'er văzut ei meci de la prima din lume a început.
Benvolio Tut, aţi văzut-o corect, altul fiind de, rol pois'd cu ea însăşi, fie în ochi:
Dar în faptul că Balanţa de cristal să nu fie weigh'd dragostea doamnă tau impotriva unor alte roaba
Că am vă va arăta stralucitoare la această sărbătoare, şi ea se arată puţină bine că acum arată cel mai bine.
ROMEO Mă duc de-a lungul, nici o astfel de vedere a fi arătată,
Dar sa se bucure de splendoarea de propriile mele. [Exeunt.]
Scena III. Cameră în casa lui Capulet. [Enter Lady Capulet, şi Nurse.]
LADY Capulet Sora, unde e fiica mea? apelul ei mai departe pentru mine.
NURSE Acum, de maidenhea mea, - la doisprezece ani, -
Am poruncit-o să vină .-- Ce, carne de miel! ceea ce Ladybird - ferească Dumnezeu -! în cazul în care e fata asta? - ceea ce, Julieta!
[Validare Julieta.]
Julieta *** acum, care solicită?
NURSE mama ta.
Doamnă Julieta, eu sunt aici. Care este voia ta?
LADY Capulet Aceasta este problema, - Sora, da concediu o vreme,
Trebuie să vorbim în secret: asistenta medicala, întoarce-te din nou, eu mi-au remember'd, tu auzim sfatul nostru.
Tu ştii pe fiica mea de o vârstă destul de.
Credinţa asistentă medicală, pot spune vârsta ei până o oră.
LADY Capulet Nu e paisprezece ani.
NURSE-mi voi pune paisprezece de dintii mei, -
Şi totuşi, cu adolescentul meu sa fie vorbit, dar am patru, - Ea nu este paisprezece ani. Cât timp este acum
Pentru a Lammas-mareea?
LADY Capulet O zi două săptămâni şi ciudat.
NURSE par sau impar, din toate zilele din an,
Vino Lammas-Eva pe timp de noapte va fi femeia paisprezece ani. Susan şi ea, - Dumnezeu odihnă toate sufletele creştine! -
Au fost de o vârstă: bine, Susan este cu Dumnezeu; Ea a fost prea bun pentru mine: - dar, *** am spus,
La Lammas-ajunul pe timp de noapte va fi femeia paisprezece; Asta se ea, se căsătorească, îmi amintesc bine.
"Tis, deoarece cutremur acum unsprezece ani; Si ea a fost wean'd, - Niciodată nu voi uita -,
Dintre toate zilele din an, la acea zi: Pentru am avut pus apoi pelin pentru a-mi săpate,
Şedinţa în soare sub perete porumbel-house; Domnul meu şi aţi fost apoi la Mantua:
Ba, eu nu poartă un creier: - dar, *** am spus, Când a făcut-gust de pelin pe sfarc
A mea săpat şi am simţit-l nebun amar, destul, Pentru a vedea aceasta supărăcios, şi cad cu sapat!
Se agită, quoth porumbelul-house: "twas nu este nevoie, am trow, pentru a licita mine merge cu greu.
Şi, dat fiind că timpul este de unsprezece ani; Pentru că atunci ea ar putea de sine stătătoare, ba, de către Rood
Ea ar fi putut alerga şi waddled despre toate, căci, chiar cu o zi înainte, ea a spart fruntea ei:
Şi apoi soţul meu, - Dumnezeu să fie cu sufletul lui! "A a fost un om vesel, - a preluat copilul:
"Da," quoth el, "Dost tu intră pe fata ta? Toamna vei înapoi atunci când ai mai mult spirit;
? Nu voieşti, Jule "şi, prin holidame mea, destul de amărât din stânga plângând, şi a zis:" Ay: "
Pentru a vedea acum modul în care o glumă va veni despre! Am mandat, un eu ar trebui sa traiasca o mie de yeas,
N-ar trebui să uite; "nu voieşti, Jule? 'Quoth el; Şi, destul de prost, el stinted, şi a zis:" Ay. "
LADY Destul de acest Capulet, mă rog tine Taci.
NURSE Da, doamnă, - dar nu pot alege, dar rade,
Să cred că ar trebui să plece plângând, şi spune "Ay:" Şi totuşi, eu mandatul, a avut pe fruntea ei
Un cucui la fel de mare ca un cocoş piatra tinerilor; O bat dezastruoasă, şi-l plâns amarnic.
"Da," quoth soţul meu, "fall'st pe fata ta? Intră voieşti înapoi atunci când vei com'st de vârstă;
Voieşti nu, Jule? 'Stinted-l, şi a zis: "Ay."
Julieta şi tu prea stint, te rog, asistentă medicală, spune I.
Pace asistentă medicală, am făcut. Dumnezeu te-a mărcii de a harului Său!
Tu erai cea mai frumoasă gagica pe care am veci nurs'd: O să trăiesc pentru a vedea tine casatorit o singura data, am dorinţa mea.
LADY Capulet Casatoreste-te, că se căsătorească este tema foarte
Am venit să vorbesc de .-- Spune-mi, fiica Julieta, *** stă dispozitia dvs. pentru a fi casatorit?
Julieta Este o onoare că nu am de vis.
NURSE O onoare - nu au fost numai eu asistenta ta,
Aş spune că tu ai fi intelepciunea suck'd din mamelonului tău.
LADY Capulet Ei bine, cred că de căsătorie acum: mai tineri decât tine,
Aici, în Verona, doamnelor de stimă, sunt puse deja mamele: după numărul meu
Am fost mama ta de mult pe acesti ani pe care acum o servitoare. Astfel, apoi, în scurt; -
Paris curajoşi te urmăreşte pentru dragostea lui.
NURSE Un bărbat, domnişoară! Lady, un astfel de om
Ca toată lumea - de ce omul he'sa de ceară.
Vară LADY Capulet Verona nu are o astfel de floare.
NURSE Nay, he'sa flori, în credinţă, o floare foarte.
LADY Capulet Ce ai spus? poţi iubi domn?
În această noapte se va privi la sărbătoarea noastră; Citeşte incantatoare volumul de fata tinerilor din Paris,
Şi găseşte plăcere actul acolo cu creionul frumusetea lui; Examinaţi fiecare trăsătură căsătorit,
Şi vedea *** unul pe altul dă conţinut; Şi ce obscur'd în acest volum târg se află
Găsiţi scris în margent de ochii lui. Această carte preţioasă a iubirii, acest iubitor de nelegat,
Pentru a înfrumuseţa-l, îi lipseşte doar un capac: peşte trăieşte în mare, şi "tis mândrie mult
Pentru echitabil fără justă în cadrul pentru a ascunde: Această carte în ochii multor bărbat, împărtăşesc slava,
Că blochează în copci de aur, în povestea de aur; Deci, vă va împărtăşi tot ceea ce El vi posedă,
Prin având în el, te face nici mai puţin.
NURSE Nu mai puţin! ba, mai mare; femei creşte cu bărbaţi
LADY Capulet vorbi pe scurt, poate iti place de dragoste la Paris "?
Julieta mă uit la *** ar fi, dacă cautati muta pe placul: Dar nu mai adânc voi endart ochiul meu
Decât consimţământul dumneavoastră dă puterea de a face să zboare. [Introduceţi un Slujitor.]
Doamnă SERVITOR, oaspeţii au venit, cina servite, vă
numit, doamna mea tânără a cerut, asistenta blestemat în cămară, şi tot la nivelul extremităţilor. Trebuie să
prin urmare, să aştepte; vă rog, urmaţi dreaptă.
LADY Capulet Noi te urmeze. [Slujitorul Exit.] -
Julieta, judeţul rămâne.
Du-te asistentă medicală, fată, încearcă nopţi cu plăcere zile fericite. [Exeunt.]
Scena IV. O Street. [Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, cu cinci sau şase Maskers;
Lanterna-purtători, şi altele.]
Ce ROMEO, acest discurs se fi intervenit pentru scuza nostru? Sau vom privind fără scuze?
Benvolio Data este din plictiseală astfel:
Vom avea nu Cupidon hoodwink'd cu un fular, ţinând prova un tătar lui pictat de laţ,
Alungarea doamnelor ca o cioară-keeper; nici nu-prolog fără carte, slab intervenit
După sufleur, pentru intrarea noastră: Dar, permiteţi-i să ne măsură de ceea ce vor,
Vom măsură le-o măsură, şi să fie plecat.
ROMEO Dă-mi o lanternă, - eu nu sunt pentru acest buiestru;
Fiind, dar grele, eu va purta lumina.
Mercutio Ba mai mult, Romeo blând, trebuie să avem vă dans.
Romeo nu eu, crede-ma: ai pantofi de dans, cu tălpi iuti, am un suflet de plumb
Deci, mizele-mă la pământ Nu ma pot misca.
Mercutio sunteţi un iubitor de; împrumuta aripile lui Cupidon, şi să se înalţe cu ei peste un legat comun.
ROMEO Sunt prea dureroase enpierced cu arborele său
Pentru a urca cu penele Lui lumină, şi aşa legat, nu pot legat un pas mai sus vai plictisitoare:
Sub povara grea a iubirii mă scufunda.
Mercutio Şi, să se scufunde în ea, ar trebui să te iubesc povara; asuprire prea mare pentru un lucru ofertă.
Romeo este dragostea un lucru ofertă? aceasta este prea aspră,
Prea nepoliticos, prea zgomotos, şi-l intepaturi ca spini.
Mercutio Dacă dragostea să fie dur cu tine, să fie dur cu dragoste;
Dragoste înţepătură pentru înţepături, şi te bat iubesc jos Dă-mi un caz pentru a pune în visage meu .--: [. Punerea pe o mască]
O visard pentru un visard! ceea ce am grijă Ce ochi curios bărbat, citat diformitati?
Aici sunt gândacul-sprâncenele se fard de obraz pentru mine.
Benvolio Vino, bate şi introduceţi şi nu se mai devreme în
Dar fiecare om-l recurg la picioarele lui.
ROMEO O torta pentru mine: să wantons, lumina inimii, Tickle papură fără sens cu tocuri lor;
Căci Eu sunt proverb'd cu o frază strămoş, - voi fi o lumanare titularul şi priviţi, -
Jocul a fost ne'er atât de corect, şi eu am făcut.
Tut Mercutio, Dun a mouse-ului, cuvântul proprii ale lui jandarm: Dacă eşti dun, te vom trage din noroi
Din această - Sir-reverenţă - dragoste, în care tu stick'st Până la urechi .-- Haide, ne arde lumina zilei, ho.
ROMEO Nu, că nu e aşa.
Mercutio Vreau să spun, domnule, în întârziere
Noi deşeuri luminile noastre, în zadar, *** ar fi lămpile de zi. Ia sensul noastre bune, pentru hotărârea noastră stă
De cinci ori în care mai înainte o dată în cele cinci minte.
Romeo şi ne referim la bine, în această mască de gând să; Dar 'tis nu spirit pentru a merge.
De ce Mercutio, poate cere o?
ROMEO am visat un vis de-noapte.
Mercutio Şi a făcut acest lucru I.
ROMEO Ei bine, ceea ce a fost a ta?
Mercutio Această visători mint des.
ROMEO În pat adormit, în timp ce fac lucruri vis adevărat.
Mercutio O, apoi, văd regina Mab a fost cu tine.
Ea este moaşă zane ", şi ea vine în formă nu mai mare decât un agat de piatra
Pe prim plan-deget de un consilier, egal cu o echipă de mic atomies
Curmezişul nasul bărbaţilor ca să se afle adormit: ei căruţă-spite din picioare rotative lungi ";
Acoperă, de aripile de lăcuste, urme, de web cele mai mici păianjen;
Gulere, din grinzi apoase de vorbe de clacă, biciul ei, din os de cricket, bici, de film;
Wagoner ei, un mic gri-filmate ţânţarul Nu, pe jumătate atît de mare ca un vierme mic vs
Prick'd din deget leneş de o servitoare: carul ei este un gol alune,
Realizat de veveriţă de tamplarie sau grub vechi, Time out "minte zane" o coachmakers.
Şi în această stare ea galop noapte de noapte prin creierul îndrăgostiţilor, şi apoi ei visul de iubire;
Incantatoare curteni "genunchi, că visul pe court'sies drepte; incantatoare avocaţi" degete, care visează direct pe comisioane;
Incantatoare buzele doamnelor ", care au drept la vis sărutări, - Care adesea supărat monoclonal, cu plăgi blistere,
Deoarece respiraţii lor cu dulciuri afectate sunt: candva ea galop incantatoare nas un curtean, a
Şi apoi el visează mirosind un costum; si uneori ea vine cu o coadă de porc zeciuială-lui,
Gâdilitor nas un preot ca fiind "una se află adormit, apoi visele el dintr-un alt beneficiu:
Uneori ea a mânat incantatoare gâtul unui soldat, Şi apoi el visele de taiere gâtul străine,
De încălcări, ambuscadoes, lame spaniolă, Din healths cinci pătrundă adânc; şi apoi anon
Tobe în ureche, la care el începe şi se trezeşte; Şi, fiind astfel frighted, se jură o rugăciune sau două,
Şi doarme din nou. Acest lucru este faptul că Mab foarte Asta plats coama cailor în noapte;
Si coace-elf blochează în firele de păr fault şleampăt, care, odată untangled, nenorocire mult este de bun augur:
Aceasta este hag, atunci când fetele se află pe spatele lor, care preseaza-le, şi învaţă-le mai întâi să le suporte,
Ceea ce le face femei de transport bun: Acesta este ea, -
ROMEO Pace, pace, Mercutio, pace,
Tu talk'st de nimic.
Mercutio Adevărat, vorbesc de vise, care sunt copii de un creier inactiv,
A născut din nimic, dar fantezie zadar; Care este la fel de subtire de fond ca de aer,
Şi mai mult decât inconstanta de vant, care wooes Chiar şi acum, în sânul îngheţat din nord,
Şi, fiind anger'd, bufe departe de acolo, de strungarie fata la sud de rouă-dropping.
Benvolio Acest eoliene sa vorbesti de lovituri de la noi înşine:
Cina se face, şi vom veni prea târziu.
ROMEO Mă tem, prea devreme: pentru mintea mea misgives
Unele consecinţă, încă agăţat în stele, va începe cu amărăciune data lui fricos
Cu delectează această noapte, şi expiră termenul de o viaţă dispreţuit, clos'd în pieptul meu,
Printr-un josnic reţine de moartea prematură: Dar el ce are de ghidare cursul meu
Direct naviga meu - La, domnilor robuste!
Benvolio Strike, cu valţuri. [Exeunt.]
Scena V. O Hall in Casa lui Capulet. [Muzicieni de aşteptare. Introduceţi agenţi.]
1 SERVITOR Unde e Potpan, că el ajută să nu se ia?
el o schimbare masina de sapat santuri! el a răzui o masina de sapat santuri!
2 SERVITOR Atunci când bunele maniere se află toate în mâinile unul sau doi oameni, şi ei unwash'd prea, "tis un lucru fault.
1 SERVITOR Oaspeti cu scaune se alăture-, scoateţi instanţa-dulap, uite
la placa: - tu bine, salvaţi-mi o bucată de marţipan, şi tu ca ma iubeste, lasa lasa portarul în Grindstone Susan şi Nell .--
Antony! şi Potpan!
2 Ay SERVITOR, băiete, gata.
1 SERVITOR Esti cautat si solicitat, cerut pentru
şi a încercat în camera mare.
2 SERVITOR Nu putem fi aici şi acolo .-- Cheerly, băieţi, să fie vioaie o vreme, şi mai mult ficatul ia toate.
[Ei se pensioneze în spatele.] Enter [Capulet, & c. Oaspeţii cu Maskers.]
Capulet Bine ai venit, domnilor! doamnelor care au degetele de la picioare lor
Unplagu'd cu bataturi va avea un meci cu tine .-- Ah ha, amante mea! pe care dumneavoastră, a tuturor
Va refuza acum sa dansezi? ea care face gratioase, ea, voi jura are bataturi; am venit lângă tine acum?
Bine ai venit, domnilor! Am văzut în ziua în care am purtat o visard, şi-ar putea spune
O poveste în şoaptă la urechea unor doamne echitabil, *** ar fi să vă rog; - "tis plecat, 'tis plecat,' tis plecat:
Sunteţi bineveniţi domnilor, - Vino, muzicieni, joacă!. O sala - o sala! da cameră! şi picior, fete .--
[Joacă Muzică, dans şi ei.] Mai multă lumină, vă knaves şi rândul său, tabelele de sus,
Şi potoli focul, camera este prea cald crescut .-- Ah, sirrah, acest unlook'd-pentru sport vine bine.
Ba mai mult, stai, ba, stai, bun văr Capulet, Pentru tine si eu sunt trecute zile Dansuri noastre;
Cât timp is't acum de la tine şi am trecut erau într-o mască?
2 Capulet By'r Lady, treizeci de ani.
Ce Capulet, omule! "Tis nu atât de mult," nu tis atât de mult:
"Tis, deoarece nuptial de Lucentio, Vino Rusalii fel de rapid *** va,
Unii-şi cinci-douăzeci de ani; şi apoi am mask'd.
'Tis mai mult, "2 Capulet tis mai mult: fiul său este mai mare, domnule, fiul său este de treizeci.
Capulet va sa-mi spui asta?
Fiul lui a fost, dar o secţie de acum doi ani.
ROMEO Ce doamna este faptul că, bărbat, care îmbogăţesc mâna Yonder cavaler?
SERVITOR nu ştiu, domnule.
ROMEO O, bărbat, ea învaţă să ardă torţe luminoase!
Se pare că ea atârnă peste obraz de noapte Ca o bijuterie bogat în ureche un Ethiop lui;
Frumusete prea bogat pentru a fi utilizate, de pământ prea scump! Deci, arată un porumbel zăpadă trooping cu ciori
Ca doamnă acolo incantatoare prezinta semenii ei. Măsura face, voi urmări locul său de stand
Şi, atingerea ei, face binecuvântat mâna mea nepoliticos. Oare dragostea mea inima pana acum? jura fals-l, la vedere!
Pentru am văzut ne'er adevarata frumusete până în această seară.
Acest Tybalt, prin vocea lui, ar trebui să fie un Montague .-- adu-mi mea spadă, băiat: - ceea ce, îndrăzneşte să slave
Vino aici, cover'd cu o faţă antic, Pentru vorba de batjocură şi dispreţ la solemnitate nostru?
Acum, de acţiuni şi onoarea de neamul meu, de grevă mort nu deţin un păcat.
Capulet De ce, *** acum, rudă! furtuna de aceea esti asa?
Tybalt Unchiule, acesta este un Montague, duşman noastre;
Un personaj negativ, care este aici vin în ciuda, a dispreţ la solemnitatea noastră în această seară.
Capulet Cuplu Romeo, este?
Tybalt "Tis el, că ticălos, Romeo.
Te Capulet de conţinut, văr blând, l lase singur,
El îl poartă ca un gentleman corpolent, Şi, să spun adevărul, Verona laudă de el
Pentru a fi un tânăr virtuos şi bine-govern'd: nu aş pentru bogăţie a tuturor oraşului
Aici, în casa mea nu-l denigrare: aceea să fie pacient, nu iau notă de el, -
Este voia mea, pe care dacă ceea ce tu, Arată o prezenţă echitabil si sa lasam deoparte aceste încruntă,
O asemănare rele-beseeming pentru o sărbătoare.
Tybalt Se potriveste, atunci când un astfel de personaj negativ este un oaspete: nu am să-l îndure.
Capulet El se endur'd:
Ce, băiat Goodman - spun că se;! - Du-te la, Sunt comandantul aici, sau tu? Du-te la.
Nu să-l îndure -! Dumnezeu se îndrepta sufletul meu, Vei face o revoltă în rândul clienţilor mei!
Veţi stabili cocoş-a-hoop! vei fi om!
De ce Tybalt, unchiul, 'tis o ruşine.
Du-te la Capulet, du-te la!
Eşti un băiat cochet. Is't aşa, într-adevăr - Acest truc poate şansa de a vă răni, - ştiu ce:?
Trebuie să contrar mine! căsători, "tis timp .-- Ei bine spus, inima mea - Esti un princox; du-te!
Fii liniş***, sau - Mai multă lumină, mai multă lumină -! Pentru ruşine! Eu voi face linişte. Ce - cheerly, inimile mea!.
Tybalt Răbdarea vrând-nevrând, cu mânie întâlnire cu intenţie
Profita trupul meu tremura in semn de salut lor diferite. Eu mă retrag: dar această intruziune se,
Acum aparent dulce, se convertească la fiere amară. [Exit.]
ROMEO [Pentru a Julietei.] Dacă eu profan cu mâna mea unworthiest
Acest sfânt altar, amenda este blând acest, - buzele mele, doi pelerini roşind, sunt gata
Pentru a netezi care atinge dur cu un sărut de licitaţie.
Pelerin Bine Julieta, faci greşit mâna prea mult, Care devotament manierat prezinta în acest sens;
Pentru sfinţii au mâini pe care pelerinii "mâinile se ating, Şi la palmă palmă este sfânt Palmers" sărut.
ROMEO nu au buzele sfinţi, şi Palmers prea sfânt?
Julieta Ay, pelerin, buzele pe care acestea trebuie să utilizeze în rugăciune.
ROMEO O, atunci, dragă sfânt, lasa buzele face ceea ce fac mâinile;
Ei se roage, mii de finanţare, ca nu cumva credinţa rândul său, la disperare.
Sfinţi Julieta nu se misca, desi acordarea de dragul rugăciuni ".
ROMEO Atunci nu mişcă în timp ce efectul rugăciunea mea e să iau.
Astfel, de la buzele mele, prin ta mea este păcatul purg'd. [Ei Kissing.]
Julieta au Apoi, buzele mele păcat pe care le-au luat.
ROMEO Păcatul de la buzele mele? Delict O dulce urg'd!
Dă-mi păcatul meu din nou.
Julieta Sunteţi sarut ca la carte.
Doamnă asistentă medicală, mama ta craves un cuvant cu tine.
ROMEO Ce este mama ei?
Casatoreste-te cu asistentă medicală, licenţă,
Mama ei este doamna casei. Şi o doamnă bună, şi un înţelept şi virtuos:
Am nurs'd fiica ei pe care le talk'd pe deasupra, vă spun, el, care poate pune mâna ei
Trebuie să aibă sonde. ROMEO
Este ea o Capulet? O dragă cont! viata mea este datoria meu duşman.
Benvolio Oaspeti, să fie plecat, sportul este cel mai bun.
ROMEO Ay, aşa mă tem, este mai mult neliniştea mea.
Capulet Ba mai mult, domnilor, să nu se pregătească pentru a fi plecat;
Avem un banchet neînsemnate faţă de prostesc .-- Este e'en aşa? de ce atunci, eu vă mulţumesc tuturor;
Îţi mulţumesc, domnilor cinstit;! Bun-noapte .-- lanterne Mai multe aici - Haide, atunci, hai să la culcare.
Ah, sirrah [la 2 Capulet], de Fay mea, aceasta ceara cu întârziere; voi să se odihnească mea.
[Exeunt toate, dar şi Julieta Nurse.]
Julieta Vino aici, asistentă medicală. Ce este domn yond?
NURSE fiu şi moştenitor al Tiberio vechi.
Ce Julieta, el, care acum este să iasă din uşă?
NURSE Mărită-te, că, cred eu, să fie Petruchio tineri.
Ce Julieta, el care urmează acolo, că nu s-ar dansa?
NURSE Nu ştiu.
Julieta Du-te întreba numele lui: dacă el este casatorit,
Mormântul meu este ca să fie nunta mea în pat. NURSE
Numele lui este Romeo, si un Montague; singurul fiu al duşmanul tău mare.
Julieta Dragostea mea numai izvorâtă din ură singura mea!
Prea devreme văzut necunoscut, şi a cunoscut prea târziu! Naşterii prodigioasă de dragoste este pentru mine,
Că trebuie să iubesc un duşman urât. NURSE
Ce e asta? Ce e asta? Juliet
O rimă am learn'd chiar acum de cea pe care am danc'd pe deasupra.
[Se numeşte în cadrul, "Julieta".] NURSE
Anon, anon! Hai, hai departe, strainii au dispărut toate.
[Exeunt.] [Validare Chorus.]
CHORUS dorinţa Acum vechi bărbat, în minciuna patul de moarte,
Şi gapes tineri afectiune care urmează să fie moştenitorul lui, ca echitabil pentru care iubirea pentru groan'd, şi ar muri,
Cu oferta Julieta match'd, este acum nu au fost corecte. Acum, Romeo este belov'd, şi iubeşte din nou,
Alike vrajiti de farmecul pare; Dar pentru a duşmanul său suppos'd el trebuie să plâng,
Şi ea a fura momeala dulce a iubirii de la cârlige teamă: Fiind a avut loc un duşman, el nu poate avea acces
Pentru a respira, *** ar promite ca iubitorii de us'd să jure; Şi ea la fel de mult în dragoste, ea înseamnă mult mai puţin
Pentru a satisface iubitul ei noi oriunde: Dar pasiunea ei împrumută de putere, inseamna timp, pentru a răspunde,
Extremităţilor Calirea cu dulce extremă. [Exit.]