Tip:
Highlight text to annotate it
X
Google Traducere este un instrument gratuit care vă permite să traduceţi instantaneu
propoziţii, documente şi chiar site-uri web întregi.
Dar *** funcţionează de fapt? Deşi aţi putea crede că avem o cameră plină de spiriduşi bilingvi care
lucrează pentru noi, de fapt, toate traducerile noastre sunt generate de computere. Aceste computere
utilizează un proces numit „traducere automată statistică”, acesta fiind de fapt un mod elevat de a
spune că traducerile sunt generate de computerele noastre pe baza modelelor găsite în cantităţi mari de text.
Dar să revenim puţin asupra lucrurilor. Dacă aţi dori să învăţaţi pe cineva o limbă nouă, aţi începe
prin a-l învăţa cuvinte din vocabular şi reguli gramaticale pentru a explica modul de construire
al propoziţiilor. Un computer poate învăţa o limbă străină în acelaşi mod -
utilizând un vocabular şi un set de reguli.
Dar limbile sunt complicate şi, după *** vă poate spune orice persoană care învaţă o limbă străină,
există excepţii de la aproape orice regulă. Când se încearcă includerea tuturor acestor excepţii şi a
excepţiilor de la respectivele excepţii într-un program de computer, calitatea traducerii începe
să se deterioreze.
Google Traducere are o abordare diferită. În loc să încercăm să învăţăm computerele toate regulile
unei limbi, lăsăm computerele să descopere singure regulile. Computerele realizează acest lucru
analizând milioane şi milioane de documente care au fost deja traduse de traducători reali. Aceste texte
traduse provin din cărţi, de la organizaţii ca ONU şi de pe site-uri web din întreaga lume.
Computerele scanează aceste texte căutând modele importante din punct de vedere statistic, şi anume
modele create între traducere şi textul original cu probabilitate redusă să fi apărut în mod întâmplător.
După ce computerul găseşte un model, îl poate utiliza pentru a traduce texte similare pe
viitor. După ce acest proces se va fi repetat de miliarde de ori, se vor obţine miliarde de
modele şi un program de computer foarte inteligent.
Totuşi, pentru unele limbi avem la dispoziţie mai puţine documente traduse şi prin urmare mai
puţine modele detectate de aplicaţia noastră software. Din acest motiv, calitatea traducerii
variază în funcţie de limbă şi de perechea de limbi. Suntem conştienţi că traducerile noastre
nu sunt întotdeauna perfecte, dar furnizând constant noi texte traduse, putem crea programe
mai inteligente şi traduceri mai bune.
Prin urmare, data viitoare când traduceţi o propoziţie sau o pagină web utilizând Google
Traducere, gândiţi-vă la aceste milioane de documente şi la miliardele de modele care au creat
traducerea respectivă... şi toate se întâmplă cât ai clipi.
Interesant, nu-i aşa?
Încercaţi pe translate.google.ro.