Tip:
Highlight text to annotate it
X
AL PATRULEA-REZERVĂ. CAPITOLUL I.
Sufletele bune.
Şaisprezece ani anteriori la epoca cand aceasta poveste are loc, într-o dimineaţă fine,
pe Quasimodo duminică, o creatură vie au fost depuse, după masă, în biserica
Notre-Dame, pe pat de lemn în siguranţă
fixat în vestibul pe stânga, vizavi de faptul că imaginea mare de Saint
Christopher, care cifra de Messire Antoine des Essarts, Chevalier, sculptate în
de piatră, uitîndu-a fost puţin pe genunchi
din 1413, atunci când l-au luat în cap să răstoarne sfânt şi
adept credincios. La acest pat de lemn era obiceiul să
expune foundlings de caritate publice.
Oricine grijă să le ia au făcut acest lucru. In fata era un pat de lemn de cupru
bazin pentru milostenie.
Fel de a fi viu, care să placă pe care în dimineaţa zilei de Quasimodo, în
anul Domnului, 1467, a aparut pentru a excita un grad ridicat, de curiozitate
numeros grup care a adunat despre pat de lemn.
Grupul a fost format în cea mai mare parte a sexului frumos.
Aproape orice unul a fost acolo, cu excepţia femei in varsta.
În primul rând, şi printre cei care au fost cel mai aplecat peste pat, patru au fost
notabile, care, de la cagoule lor gri, un fel de sutană, au fost recunoscute ca
ataşat la unele Sisterhood devotaţi.
Nu văd de ce istoria nu a transmis posterităţii numele acestor
patru domnite discret şi venerabil.
Ei au fost la Agnes Herme, Jehanne de la Tarme, Henriette la Gaultiere, Gauchere la
Violette, toate cele patru văduve, toate cele patru dame de Etienne Capela Haudry, care au avut
renunţat la casa lor cu permisiunea de
amantă lor, şi în conformitate cu statutele lui Pierre d'Ailly, în scopul de a
vină şi să auzi predica.
Totuşi, dacă aceste Haudriettes bune au fost, pentru moment, în conformitate cu statutele
de Pierre d'Ailly, ei cu siguranţă încălcat cu bucurie cele de Michel de Brache, şi
Cardinalul din Pisa, care astfel inuman poruncit tăcere asupra lor.
"Ce este asta, sora?", A declarat Agnes la Gauchere, uitandu-va la creatura mica
expuse, care a fost ţipând şi zbătându-se pe pat de lemn, îngrozit de atât de mulţi
priviri.
"Ceea ce este de a deveni de noi", a declarat Jehanne, "în cazul în care este modul în care copiii sunt facute acum?"
"Eu nu sunt învăţat în materie de copii," a fost reluată Agnes ", dar trebuie să fie o
păcat să se uite la aceasta. "
"'Tis, nu un copil, Agnes." "" Tis un avort de o maimuţă ", a remarcat
Gauchere. "'Tis un miracol", interveni la Henriette
Gaultiere.
"Apoi," a remarcat Agnes, "acesta este al treilea, deoarece, în Duminica Loetare: pentru, în
mai puţin de o săptămână, am avut miracolul batjocoritor de pelerini divin pedepseşte cu
Notre-Dame d'Aubervilliers, şi că a fost doilea miracol termen de o lună. "
"Acest copil găsit pretins este un monstru real de urâciune," a fost reluată Jehanne.
"El striga destul de tare pentru a surzi un dirijor de cor," a continuat Gauchere.
"Ţine-ţi limba, te bocitor mic!"
"Pentru a crede că Monsieur din Reims a trimis această enormitatea la Monsieur de Paris", a adaugat La
Gaultiere, clasping mîinile.
"Imi imaginez", a spus Agnes la Herme ", că aceasta este o bestie, un animal, - fructe de - un evreu
şi o scroafă; ceva nu creştine, în scurt, care ar trebui să fie aruncat în
foc sau în apă. "
"Sper cu adevărat", a fost reluată la Gaultiere ", că nimeni nu se va aplica pentru ea."
"Ah, cerule!", Exclama Agnes, "cei săraci asistente acolo în azil copilului gasit,
care formează capătul de jos al benzii ca te duci la râu, chiar lângă
Monseigneur episcop! Ce se întâmplă dacă acest mic
monstru urmau să fie transportate pentru a le suge?
I-aş da mai degrabă suge la un vampir. "
"*** nevinovat care sărace la Herme este!", A fost reluată Jehanne, "nu te vezi, sora,
că acest monstru mic este de cel puţin patru ani, şi că el ar fi mai puţin
apetitul pentru san decat pentru o turnspit. "
"Monstru mic" ar trebui să găsim că este dificil să-l descrie pe noi înşine
altfel, nu a fost, de fapt, un copil nou-născut.
A fost o masă foarte unghiulare şi foarte vioi, închis în sac lenjerie sale,
ştampilate cu cifrul de Messire Guillaume Chartier, apoi episcop de Paris,
cu un cap de proiectare.
Asta a fost deformat destul de cap, unul văzut doar o pădure de păr roşcat, un ochi, o
gura, si dintii.
Ochiul plângea, gura strigat, şi dinţii păreau să ceară doar să li se permită să
musca.
Întreaga luptat în sac, spre consternarea mare de mulţime, care
crescut şi a fost reînnoită neîncetat în jurul valorii de ea.
Dame Aloise de Gondelaurier, o femeie bogată şi nobilă, care a deţinut de mâna destul de
fată aproximativ cinci sau şase ani, şi a tras un voal lung cu privire la, suspendate la
Cornul de Aur de frizură ei, ca ea oprită
trecut de pat de lemn, şi se uită pentru o clipă la creatură mizerabilă, în timp ce ei
fiica fermecător, Fleur-de-Lys de Gondelaurier, scris cu minuscule ei,
destul de deget, inscripţia permanent ataşat la pat de lemn: "Foundlings."
"Intr-adevar," a spus dame, departe de cotitură în dezgust, "m-am gândit că doar expuse
copii aici. "
Ea a întors-o, aruncând în bazinul un florin de argint, care a sunat printre
liards, şi a făcut goodwives săraci din capela Etienne Haudry deschis ochii lor.
Un moment mai târziu, mormântul şi am învăţat Robert Mistricolle, protonotary regelui,
a trecut, cu o carte de rugăciuni enorm sub un braţ şi soţia sa, pe de altă parte (Damoiselle
Guillemette la Mairesse), prin urmare, având în
lui partea lui două autorităţi de reglementare, - spiritual şi temporal.
"! Copil găsit", a spus el, după examinarea obiectului, "a găsit, se pare, pe malul
Phlegethon râu. "
"Se poate vedea doar un singur ochi", a observat Damoiselle Guillemette, "există un neg pe
de altă parte. "
"Nu e un neg," a revenit Master Robert Mistricolle, "este un ou care conţine
un alt demon exact similare, care poartă un alt ou mic, care conţine o altă
diavol, şi aşa mai departe. "
"De unde ştii asta?" A întrebat Guillemette la Mairesse.
"Ştiu pertinent", a replicat protonotary.
"Monsieur Le protonotare," a întrebat Gauchere, "ce părere aveţi de această pronostica
gasit, pretins "?" Cea mai mare nenorociri ", a replicat
Mistricolle.
"Ah! ceruri bun ", a spus o femeie bătrână printre spectatori,"! şi că, pe lângă noastre
au avut o epidemie considerabil anul trecut, şi că acestea spun că limba engleză
vor debarca într-o companie la Harfleur. "
"Probabil că va împiedica regina de la venirea la Paris, în luna septembrie,"
se interpune un alt, "comerţul este aşa de rău deja."
"Parerea mea este," a exclamat Jehanne de la Tarme ", că ar fi mai bine pentru
louts din Paris, în cazul în care acest magician mic au fost puse la pat pe un poponar decât pe o
placă. "
"Un poponar fine, în flăcări", a adaugat femeia vechi.
"Ar fi mai prudent", a spus Mistricolle.
Pentru câteva minute, un preot tânăr a fost ascultat la motivarea
Exemple de Haudriettes şi a notarului.
Avea o faţă severă, cu o frunte mare, dintr-o privire profundă.
El tracţiune mulţimea în tăcere deoparte, controlat "micul magician", şi
a întins mâna pe el.
A fost timp de mare, pentru toţi adepţii au fost deja linge cotletul lor asupra amenzii ",
de foc poponar. "" I, să adopte acest copil ", a spus preotul.
El a luat în sutană său şi a efectuat-l.
Spectatorii l-au urmat cu priviri speriate.
Un moment mai târziu, el a dispărut prin "Uşa Roşii", care apoi a condus la
biserică a mănăstirii.
Atunci când prima surpriză a fost de peste, Jehanne de la Tarme aplecat la urechea de la
Gaultiere, - "Ţi-am spus aşa, sora, - că functionar tineri,
Monsieur Claude Frollo, este un vrăjitor. "